dando-asas-a-imaginacao

Expressão formada pela junção do gerúndio do verbo 'dar', o substantivo 'asas' (no plural) e a locução substantiva 'a imaginação'.

Origem

Latim e Português Antigo

A metáfora de 'asas' para liberdade e expansão é antiga, presente em diversas línguas. 'Imaginação' deriva do latim 'imaginatio', 'imaginari' (figurar, conceber). A junção para formar a expressão 'dar asas à imaginação' se consolida no português.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Sentido primordial de liberdade criativa, de ir além do real, de sonhar e conceber o impossível.

Século XX - Atualidade

Expansão para contextos de inovação, resolução de problemas, desenvolvimento infantil e até mesmo em discursos de marketing e publicidade, onde a criatividade é um valor central. → ver detalhes

No contexto educacional, 'dar asas à imaginação' é frequentemente usado para incentivar a criatividade e o pensamento divergente em crianças. Na publicidade, a expressão é empregada para evocar a originalidade e a capacidade de criar conceitos inovadores. Em um sentido mais amplo, pode ser associada à busca por soluções não convencionais para desafios.

Primeiro registro

Século XVII

Registros literários do período barroco e arcádico já apresentam a expressão em uso, indicando sua consolidação na língua.

Momentos culturais

Romantismo Brasileiro (Século XIX)

A expressão era intrinsecamente ligada ao espírito romântico, que valorizava a subjetividade, a emoção e a liberdade criativa.

Publicidade e Mídia (Século XX - Atualidade)

Tornou-se um clichê positivo em campanhas publicitárias que visam associar produtos ou serviços à criatividade, inovação e liberdade de expressão.

Vida digital

Frequente em posts de redes sociais, blogs e artigos sobre criatividade, educação e desenvolvimento pessoal.

Utilizada em hashtags como #criatividade, #imaginação, #liberdade.

Pode aparecer em memes ou conteúdos virais que celebram a originalidade ou o pensamento fora da caixa.

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros (Século XX - Atualidade)

Frequentemente usada em diálogos para descrever personagens criativos, sonhadores ou para incentivar a busca por soluções inovadoras.

Comparações culturais

Inglês: 'to give wings to imagination' ou 'to let one's imagination run wild'. Espanhol: 'dar rienda suelta a la imaginación' ou 'echar a volar la imaginación'. Francês: 'donner libre cours à l'imagination'.

Relevância atual

A expressão mantém sua força e relevância no português brasileiro, sendo um convite constante à exploração da criatividade em um mundo que valoriza a inovação e o pensamento original.

Origem e Formação da Expressão

Século XVI - Início da colonização brasileira. A expressão 'dar asas à imaginação' começa a se formar no português, herdando a metáfora de 'asas' para liberdade e 'imaginação' para a capacidade criativa.

Consolidação na Literatura e Uso Formal

Séculos XVII-XIX - A expressão se consolida na literatura brasileira e em textos formais, associada à criatividade, ao lirismo e à capacidade de sonhar e inovar.

Popularização e Ressignificação Contemporânea

Século XX - Atualidade - A expressão se populariza em diversos contextos, incluindo educação, publicidade e cultura pop, mantendo seu sentido original mas ganhando novas nuances.

dando-asas-a-imaginacao

Expressão formada pela junção do gerúndio do verbo 'dar', o substantivo 'asas' (no plural) e a locução substantiva 'a imaginação'.

PalavrasConectando idiomas e culturas