dando-prova-de

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'prova' e a preposição 'de'.

Origem

Séculos XII-XIII

Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare') e do substantivo 'prova' (latim 'probatio, probationis'). A locução 'dar prova' já existia em latim como 'dare probationem'.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XVIII

Demonstrar, comprovar, evidenciar algo. Uso em contextos formais e literários.

Séculos XIX-Atualidade

Mantém o sentido original, mas com maior frequência em contextos informais e técnicos. O gerúndio 'dando prova de' é usado para descrever ações em andamento.

A expressão é amplamente utilizada em relatórios, avaliações e descrições de desempenho, onde a comprovação de habilidades ou resultados é essencial.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas medievais e documentos jurídicos da época, atestando o uso da locução para comprovação de fatos ou qualidades.

Momentos culturais

Século XVII

Presente em obras literárias barrocas, como em Camões, para descrever atos de bravura ou lealdade.

Século XIX

Utilizada em romances realistas e naturalistas para descrever o caráter e as ações das personagens.

Atualidade

Comum em notícias, artigos de opinião e discursos políticos para descrever ações e suas consequências.

Vida digital

A expressão 'dando prova de' aparece em comentários de redes sociais, descrições de vídeos e posts, frequentemente em contextos de demonstração de habilidades ou superação.

Usada em legendas de fotos e vídeos para ilustrar conquistas pessoais ou profissionais.

Comparações culturais

Inglês: 'giving proof of', 'showing', 'demonstrating'. Espanhol: 'dando prueba de', 'demostrando', 'evidenciando'. Francês: 'donnant la preuve de', 'démontrant'.

Relevância atual

A expressão 'dando prova de' mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo utilizada em diversos registros linguísticos, do formal ao informal, para descrever a ação de comprovar ou demonstrar algo de forma contínua ou em processo.

Formação do Português

Séculos XII-XIII — Formação da locução a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'prova', ambos de origem latina. 'Dar' vem do latim 'dare' (oferecer, conceder). 'Prova' vem do latim 'probatio, probationis' (exame, teste, demonstração). A junção 'dar prova' já existia em latim como 'dare probationem'.

Consolidação do Uso

Séculos XIV-XVIII — A expressão 'dar prova de' se consolida na língua portuguesa, sendo utilizada em textos literários e jurídicos para indicar a demonstração de qualidades, fatos ou intenções.

Modernidade e Contemporaneidade

Séculos XIX-Atualidade — A expressão mantém seu sentido original, mas ganha nuances com o uso em contextos mais informais e técnicos. A forma 'dando prova de' (gerúndio) torna-se comum em narrativas contínuas.

dando-prova-de

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'prova' e a preposição 'de'.

PalavrasConectando idiomas e culturas