Palavras

dar-destaque

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'destaque'.

Origem

Século XVI

Composição do verbo 'dar' (latim 'dare') e do substantivo 'destaque' (italiano 'distacco', com significados de separação, afastamento e realce).

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

O sentido de 'dar ênfase ou realce a algo ou alguém' permaneceu estável desde a formação da locução.

A locução verbal 'dar destaque' consolidou-se com o sentido de evidenciar, realçar ou dar ênfase, e este significado se manteve praticamente inalterado ao longo dos séculos, adaptando-se aos diferentes contextos de uso.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso da locução com o sentido de realçar ou evidenciar.

Momentos culturais

Século XX

A popularização da locução se intensifica com o crescimento da mídia impressa e do rádio, sendo frequentemente usada em notícias e artigos para destacar personalidades ou eventos.

Anos 2000 - Atualidade

A locução é amplamente utilizada em matérias de revistas, jornais online, blogs e redes sociais para chamar a atenção para conteúdos específicos, celebridades ou tendências.

Vida digital

A expressão é comum em títulos de artigos e posts de blogs para atrair cliques, como em '5 Dicas para Dar Destaque ao Seu Currículo'.

Utilizada em legendas de redes sociais para enfatizar um ponto ou uma imagem: 'Queria dar destaque a essa paisagem incrível'.

Presente em discussões sobre marketing digital e SEO para otimizar conteúdos e torná-los mais visíveis.

Comparações culturais

Inglês: 'to highlight', 'to emphasize', 'to bring out'. Espanhol: 'dar destaque' (uso similar em algumas regiões), 'resaltar', 'enfatizar', 'poner de relieve'. Francês: 'mettre en évidence', 'souligner'. Italiano: 'mettere in risalto', 'evidenziare'.

Relevância atual

A locução 'dar destaque' mantém sua relevância como uma forma direta e eficaz de expressar a ideia de evidenciar ou enfatizar algo, sendo uma ferramenta linguística comum em diversas esferas da comunicação no Brasil.

Formação e Composição

Século XVI - O verbo 'dar' (do latim 'dare') e o substantivo 'destaque' (do italiano 'distacco', significando separação, afastamento, mas também realce) se unem para formar a locução verbal 'dar destaque'.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A locução se estabelece na língua portuguesa, sendo utilizada em contextos formais e literários para indicar a ação de realçar, evidenciar ou dar ênfase a algo ou alguém.

Popularização Moderna

Século XX - A locução 'dar destaque' se populariza em diversos meios de comunicação, como jornais, revistas e rádio, tornando-se comum no discurso cotidiano.

Uso Contemporâneo

Anos 2000 - Atualidade - A locução mantém sua força e é amplamente utilizada em contextos informais e formais, incluindo a internet e as redes sociais, com o mesmo sentido de evidenciar ou enfatizar.

dar-destaque

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'destaque'.

PalavrasConectando idiomas e culturas