dar-um-arremesso

Combinação do verbo 'dar', a preposição 'um' e o substantivo 'arremesso'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, soltar, afrouxar), com o prefixo 'a-' intensificando a ação de lançar.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de lançar algo com força e direção.

Século XX

Expansão para o sentido figurado de tentativa ou esforço, especialmente em situações de incerteza.

A locução verbal 'dar um arremesso' passa a abranger não apenas o lançamento físico, mas também a ideia de 'arriscar', 'tentar a sorte', ou fazer um esforço com pouca garantia de resultado, comum em contextos informais e de gírias.

Anos 1980-1990

Popularização do sentido figurado em gírias e linguagem informal.

Anos 2000 - Atualidade

Consolidação do sentido de tentativa improvisada ou com pouca chance de sucesso em diversos contextos da vida cotidiana e profissional.

No português brasileiro contemporâneo, 'dar um arremesso' é frequentemente usado para descrever uma ação empreendedora, uma tentativa de resolver um problema de forma criativa, ou um esforço para alcançar um objetivo, mesmo que as condições não sejam ideais. Pode carregar um tom de otimismo cauteloso ou de resignação diante da dificuldade.

Primeiro registro

Século XVI

Registros do verbo 'arremessar' em textos literários e administrativos, indicando o sentido físico de lançamento. A locução 'dar um arremesso' começa a aparecer em contextos que sugerem a ação de lançar algo.

Momentos culturais

Anos 1980-1990

A expressão se torna comum em conversas informais, filmes e músicas populares, refletindo uma cultura de 'dar um jeito', de improviso e de busca por oportunidades.

Anos 2000 - Atualidade

Presença em programas de TV, novelas e em discussões sobre empreendedorismo e superação de desafios, onde 'dar um arremesso' pode significar iniciar um projeto arriscado ou tentar uma nova abordagem.

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

A expressão é utilizada em posts de redes sociais, legendas de vídeos e em discussões online sobre desafios pessoais e profissionais. Pode aparecer em memes relacionados a tentativas inesperadas ou a situações de 'tudo ou nada'.

Anos 2010 - Atualidade

Buscas online por 'dar um arremesso' podem estar relacionadas a dicas de como iniciar algo novo, estratégias de negócios ou até mesmo a busca por soluções criativas para problemas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Take a shot', 'give it a whirl', 'make a stab at it'. Espanhol: 'Dar un tiro', 'intentarlo', 'probar suerte'. A ideia de 'tentativa com incerteza' é universal, mas a expressão brasileira 'dar um arremesso' carrega uma nuance específica de esforço, muitas vezes improvisado, que se alinha com a informalidade e a criatividade do português brasileiro.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar um arremesso' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma idiomática e expressiva de descrever a ação de tentar algo, especialmente em contextos onde o risco, a improvisação ou a pouca probabilidade de sucesso são fatores presentes. É uma marca da informalidade e da adaptabilidade da língua.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - A palavra 'arremesso' deriva do verbo 'arremessar', que por sua vez vem do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, soltar, afrouxar). A adição do prefixo 'a-' intensifica a ação de lançar. A expressão 'dar um arremesso' surge como uma locução verbal para descrever o ato de lançar algo, com conotações de força e direção.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - O sentido primário de 'arremesso' se consolida em contextos físicos, como em esportes (basquete, futebol) e no lançamento de objetos. A locução 'dar um arremesso' mantém essa conotação literal. Século XX - O sentido começa a se expandir para o figurado, indicando uma tentativa ou um esforço, especialmente em situações de incerteza ou com pouca probabilidade de sucesso. Anos 1980-1990 - A expressão ganha popularidade em gírias e no linguajar informal, associada a 'tentar a sorte' ou 'arriscar'.

Uso Contemporâneo e Digital

Anos 2000 - Atualidade - A expressão 'dar um arremesso' se consolida no português brasileiro com o sentido de fazer uma tentativa, um esforço, muitas vezes improvisado ou com pouca chance de sucesso. É comum em contextos informais, de trabalho, de relacionamentos e até em situações de superação pessoal. A internet e as redes sociais amplificam seu uso, aparecendo em memes, vídeos e discussões sobre desafios e oportunidades.

dar-um-arremesso

Combinação do verbo 'dar', a preposição 'um' e o substantivo 'arremesso'.

PalavrasConectando idiomas e culturas