daremos-de-cara

Combinação do futuro do presente do verbo 'dar' (daremos) com a preposição 'de' e o substantivo 'cara'.

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', significando entregar, prover, apresentar) com o substantivo 'cara' (do latim 'cara', significando rosto, face). A preposição 'de' estabelece a relação de modo ou circunstância.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

O sentido original de 'encontrar inesperadamente' se consolida. A expressão 'dar de cara' ou 'dar com a cara' é amplamente utilizada para descrever um encontro súbito, muitas vezes com uma surpresa ou um obstáculo.

Século XX - Atualidade

A variação 'daremos-de-cara' (ou 'vamos dar de cara') mantém o sentido de encontro inesperado, mas pode carregar uma conotação de confronto iminente ou de uma situação que precisa ser enfrentada diretamente. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

A forma 'daremos-de-cara' pode ser interpretada como uma forma mais ativa e proposital de se colocar diante de uma situação ou pessoa, mesmo que o encontro seja inesperado. Em alguns contextos, pode sugerir uma postura de coragem ou de inevitabilidade diante de um desafio. A flexão verbal ('daremos') indica um futuro próximo ou uma ação coletiva.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos administrativos da época já indicam o uso da expressão 'dar de cara' ou 'dar com a cara' em seu sentido de encontro inesperado. A forma específica 'daremos-de-cara' é mais difícil de datar precisamente, mas sua estrutura sugere consolidação a partir do século XX. (corpus_textos_historicos_ptbr.txt)

Momentos culturais

Século XX

A expressão é frequentemente utilizada em romances, contos e peças de teatro para criar momentos de tensão, surpresa ou revelação. (literatura_brasileira_secXX.txt)

Anos 1980-1990

Popularizada em telenovelas brasileiras, onde o encontro inesperado de personagens era um recurso comum para o desenvolvimento da trama. (novelas_brasileiras_acervo.txt)

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A expressão 'dar de cara' e suas variações aparecem em fóruns online, redes sociais e blogs, frequentemente em narrativas pessoais de encontros surpreendentes ou situações inusitadas. A forma 'daremos-de-cara' pode ser usada em posts para descrever um evento futuro esperado com apreensão ou expectativa. (corpus_internet_linguagem.txt)

Atualidade

Pode ser encontrada em memes e legendas de vídeos curtos, geralmente associada a reações de espanto, choque ou resignação diante de algo inesperado. (memes_linguagem_digital.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to bump into someone/something', 'to run into someone/something', 'to come across something'. Espanhol: 'encontrarse con alguien/algo', 'toparse con alguien/algo'. Francês: 'tomber sur quelqu'un/quelque chose'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'daremos-de-cara' continua viva na linguagem coloquial brasileira, especialmente em contextos informais e em narrativas que buscam evocar a surpresa e a inevitabilidade de um encontro ou confronto. Sua forma verbalizada ('daremos') a insere em discussões sobre o futuro e as consequências de ações presentes. (palavrasMeaningDB:id_daremos_de_cara)

Origem e Formação

Século XVI - Início da formação do português brasileiro, com a palavra 'dar' (do latim 'dare') e 'cara' (do latim 'cara', rosto). A junção para formar a expressão idiomática começa a se consolidar.

Consolidação da Expressão

Séculos XVII-XIX - A expressão 'dar de cara' ou 'dar com a cara' se estabelece no vocabulário coloquial, significando encontrar algo ou alguém inesperadamente. O uso se populariza em diversas regiões do Brasil.

Variação e Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - A forma 'daremos-de-cara' surge como uma variação mais enfática ou estilizada, mantendo o sentido original de confronto ou encontro súbito. Ganha espaço na linguagem informal e em contextos literários e midiáticos.

daremos-de-cara

Combinação do futuro do presente do verbo 'dar' (daremos) com a preposição 'de' e o substantivo 'cara'.

PalavrasConectando idiomas e culturas