daremos-justa-causa

Formado pela conjugação do verbo 'dar' na primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo ('daremos') e o substantivo 'justa causa'.

Origem

Latim

A base etimológica vem do latim 'causa iusta', significando 'causa justa', 'motivo legítimo'. O verbo 'dar' tem origem no latim 'dare'.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Predominantemente um termo jurídico e moral, referindo-se à validade de um motivo ou justificativa.

Anos 1950 - 1980

Ganhou proeminência em discussões trabalhistas e sociais, especialmente no contexto de demissões por justa causa.

Anos 1990 - Atualidade

Mantém o sentido formal, mas em linguagem informal e digital, pode ser usada de forma irônica ou para justificar desculpas cotidianas. A forma 'daremos-justa-causa' como uma unidade é rara, mas a ideia de 'dar uma justa causa' é comum.

Primeiro registro

Século XVI

Registros de uso da locução 'justa causa' em documentos legais e tratados de direito canônico e civil no Brasil Colônia e em Portugal. O verbo 'dar' é onipresente desde os primórdios do português.

Momentos culturais

Anos 1980 - 1990

A 'justa causa' para demissão tornou-se um tema recorrente em debates sindicais, novelas de televisão e discussões políticas sobre direitos trabalhistas no Brasil.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A aplicação da 'justa causa' em demissões é frequentemente objeto de litígios trabalhistas, representando um ponto de conflito entre empregadores e empregados sobre a validade dos motivos alegados.

Vida digital

A expressão 'justa causa' é amplamente buscada em sites jurídicos e de notícias. Em fóruns e redes sociais, discussões sobre demissões por justa causa são comuns. A ideia de 'dar uma desculpa' ou 'justificar algo' pode aparecer em memes ou em linguagem informal, mas a forma composta 'daremos-justa-causa' não é um termo digitalmente viral.

Comparações culturais

Inglês: 'Just cause' ou 'good cause' em contextos legais. Espanhol: 'Justa causa' ou 'motivo justificado' em contextos legais. Francês: 'Juste cause'. Alemão: 'Rechtfertigender Grund' (motivo justificativo).

Relevância atual

A locução 'dar justa causa' mantém sua relevância no âmbito jurídico e trabalhista no Brasil. Embora a forma composta 'daremos-justa-causa' não seja uma unidade lexical comum, a necessidade de justificar ações com motivos válidos permeia diversas esferas da vida social e profissional, desde contratos até argumentações cotidianas.

Origem e Formação no Português

Século XVI - O termo 'justa causa' surge como uma locução jurídica e moral, derivada do latim 'causa iusta'. A palavra 'dar' é um verbo de origem latina ('dare'). A junção 'daremos-justa-causa' como uma forma verbal composta, embora não seja uma palavra única no sentido morfológico tradicional, representa a ação de conceder ou aplicar uma justificativa válida, especialmente em contextos legais ou de argumentação.

Evolução do Uso e Contextos

Séculos XVII-XIX - A locução 'dar justa causa' é predominantemente utilizada em documentos legais, debates acadêmicos e textos religiosos para justificar ações, decisões ou punições. O foco está na validade moral e legal da justificativa. Anos 1950-1980 - O uso se mantém em esferas formais, mas começa a aparecer em discussões sobre direitos trabalhistas e sociais, onde a 'justa causa' para demissão ou para reivindicações ganha destaque.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Anos 1990-Atualidade - A expressão 'dar justa causa' continua forte no jargão jurídico e trabalhista. No entanto, em contextos informais e na linguagem digital, a ideia de 'dar uma justa causa' pode ser ressignificada para justificar comportamentos, desculpas ou até mesmo para ironizar a necessidade de uma justificativa formal para algo trivial. A forma 'daremos-justa-causa' como uma unidade lexical é rara, mas a ideia subjacente é recorrente.

daremos-justa-causa

Formado pela conjugação do verbo 'dar' na primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo ('daremos') e o substantivo 'justa…

PalavrasConectando idiomas e culturas