dariam-muito-que-fazer

Combinação do verbo 'dar' (no futuro do pretérito), do advérbio 'muito', da preposição 'que' e do substantivo 'fazer'.

Origem

Século XIX

Deriva da junção do verbo 'dar' (no sentido de proporcionar, causar), do advérbio 'muito' (intensificador) e da locução verbal 'que fazer' (que indica a necessidade de ação ou trabalho). A estrutura é uma forma enfática de expressar a demanda por esforço.

Mudanças de sentido

Século XX

Predominantemente usada para descrever tarefas complexas, problemas difíceis de resolver ou pessoas que exigem muita atenção e cuidado.

Anos 2000 - Atualidade

Mantém o sentido original, mas pode adquirir nuances de ironia ou exagero em contextos informais, especialmente na internet.

Em conversas informais, pode ser usada para descrever algo que é desafiador de uma forma quase divertida ou exagerada, como 'esse projeto vai me dar muito que fazer'. A ironia surge quando o 'muito que fazer' é uma subestimação ou uma forma de expressar resignação bem-humorada.

Primeiro registro

Final do Século XIX / Início do Século XX

Difícil de precisar um registro único, pois a expressão se formou organicamente na linguagem falada. Primeiros registros escritos podem ser encontrados em obras literárias e jornais da época que retratam o cotidiano e a fala popular.

Momentos culturais

Século XX

Presente em obras da literatura brasileira que retratam a vida do povo, como romances regionalistas e crônicas, onde a expressão é usada para descrever as dificuldades da vida no campo ou na cidade.

Anos 2000 - Atualidade

Utilizada em telenovelas e programas de humor para descrever situações cômicas ou dramáticas que envolvem grande esforço ou complicação.

Vida digital

Anos 2010 - Atualidade

A expressão é frequentemente usada em redes sociais (Twitter, Facebook, Instagram) e fóruns online para descrever desafios de trabalho, estudos ou até mesmo situações cotidianas que demandam muito tempo e energia. Pode aparecer em memes e posts com tom de desabafo ou humor.

Anos 2010 - Atualidade

Buscas online por 'dar muito que fazer' indicam um interesse contínuo na expressão para descrever situações de sobrecarga ou complexidade.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente empregada em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para caracterizar personagens sobrecarregados, situações de conflito ou tarefas árduas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to be a lot of work', 'to be a handful', 'to keep someone busy'. Espanhol: 'dar mucho trabajo', 'ser un lío', 'dar mucho que hacer'. Francês: 'donner beaucoup de travail', 'être compliqué'. Alemão: 'viel Arbeit machen', 'eine Herausforderung sein'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'dar muito que fazer' continua sendo uma forma vívida e comum no português brasileiro para descrever algo que exige grande esforço, tempo ou atenção. Sua resiliência reside na clareza e na expressividade que confere à comunicação informal e formal.

Origem e Formação da Expressão

Século XIX - Início da formação de expressões compostas com verbos e advérbios para denotar intensidade ou dificuldade. A estrutura 'dar muito trabalho' já existia, e a adição de 'que fazer' intensifica a ideia de algo que exige ação e esforço considerável.

Consolidação e Uso

Século XX - A expressão se consolida no vocabulário coloquial brasileiro, especialmente em contextos informais e familiares, para descrever situações, tarefas ou pessoas que demandam atenção e esforço significativos. Ganha popularidade em narrativas orais e escritas.

Atualidade e Ressignificação

Anos 2000 - Atualidade - A expressão mantém seu sentido original, mas também pode ser usada com um tom de humor ou ironia, dependendo do contexto. Sua presença é forte em conversas cotidianas e em conteúdos digitais que retratam desafios.

dariam-muito-que-fazer

Combinação do verbo 'dar' (no futuro do pretérito), do advérbio 'muito', da preposição 'que' e do substantivo 'fazer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas