Palavras
Traduzir de:

dariam-muito-que-fazer

InglêsInglês

would be a lot of trouble(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"This situation would be a lot of trouble to handle."→ "Esta situação dariam muito-que-fazer para lidar."
"Dealing with that client would be a lot of trouble."(Nota sobre o uso da expressão em português para descrever uma interação difícil.)Expressão 'dar muito que fazer'
"Fixing this old car would be a lot of trouble."(Exemplo de aplicação da expressão em português a uma tarefa complexa.)Uso de 'dar muito que fazer'

Palavras facilmente confundidas

would be difficultwould be a hasslewould be demanding

Notas: Pode ser traduzido de forma mais literal como 'would give much to do', mas 'would be a lot of trouble' é mais idiomático.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

be a handful·be difficult·require a lot of effort

be a handful: Indica a necessidade de grande esforço.be difficult: Foca nos problemas gerados.require a lot of effort: Focuses on the amount of work involved.

Antônimos

be easy·be straightforward

Regência e colocações

be a lot of trouble to do something

It would be a lot of trouble to organize such an event on short notice.

Indica que a dificuldade afetará diretamente uma ou mais pessoas.

be a lot of trouble for someone

This situation would be a lot of trouble for the company.

Especifica a área ou o aspecto em que a dificuldade se manifesta.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar muito que fazer' em português do Brasil é equivalente a 'would be a lot of trouble' em inglês. Ela descreve situações, tarefas ou pessoas que demandam esforço, atenção ou que podem gerar complicações. O uso é comum em contextos informais e semi-formais.

EspanholEspanhol

darían muchos problemas(expressão idiomática)
Exemplos de uso
"Manejar ese asunto nos daría muchos problemas."→ "Lidar com esse assunto nos dariam muito-que-fazer."(Indica que algo geraria dificuldades ou complicações.)
"Resolver ese problema burocrático darían muchos problemas."→ "Solving that bureaucratic problem would be a lot of trouble."(Nota sobre como a expressão em português se aplica a situações complexas.)Expressão 'dar muito que fazer'
"Cuidar de tantos niños a la vez darían muchos problemas."→ "Taking care of so many children at once would be a lot of trouble."(Exemplo em português que ilustra a dificuldade de gerenciar múltiplas tarefas ou responsabilidades.)Uso de 'dar muito que fazer'

Palavras facilmente confundidas

serían complicadoscausarían dificultadesserían laboriosos

Notas: A tradução literal seria 'darían mucho que hacer', mas 'darían muchos problemas' ou 'serían complicados' são mais comuns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ser complicado·causar inconvenientes·ser laborioso

ser complicado: Indica a falta de simplicidade.causar inconvenientes: Foca nos inconvenientes gerados.ser laborioso: Destaca la cantidad de trabajo o esfuerzo requerido.

Antônimos

ser fácil·ser sencillo

Regência e colocações

dar muchos problemas a alguien

Ese proyecto daría muchos problemas a los ingenieros.

Indica que a dificuldade afetará diretamente uma ou mais pessoas.

dar muchos problemas en algo

La implementación del nuevo sistema daría muchos problemas en la fase inicial.

Especifica a área ou o aspecto em que a dificuldade se manifesta.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar muito que fazer' em português do Brasil é uma tradução adequada para 'darían muchos problemas' em espanhol. Ela é usada para descrever algo que exigirá esforço, atenção e poderá gerar complicações. O registro é geralmente informal a semi-formal.

Conjugação verbal

Presentedaría, darías, daría, daríamos, daríais, darían
Pretéritodi, diste, dio, dimos, disteis, dieron
Particípiodado
dariam-muito-que-fazer

EN: would be a lot of trouble · ES: darían muchos problemas

PalavrasConectando idiomas e culturas