davam-margem-a

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'margem' e a preposição 'a'.

Origem

Latim

Verbo 'dare' (dar) + substantivo 'margo, marginis' (margem, borda, limite).

Português Antigo

Formação da locução verbal 'dar margem a', inicialmente com sentido literal de aproximar-se da borda.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal: aproximar-se da borda, do limite.

Séculos XVII-XIX

Sentido figurado: permitir, possibilitar, dar ocasião para algo. A borda se torna o ponto de partida para uma ação ou evento.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido figurado, com ampla aplicação em contextos formais e informais.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e administrativos do português arcaico, onde a locução começa a adquirir seu sentido figurado.

Momentos culturais

Século XIX

Uso frequente em crônicas e romances para descrever situações sociais e políticas que abriam precedentes para eventos futuros.

Século XX

Comum em discursos jornalísticos e acadêmicos para analisar causas e consequências de eventos históricos e sociais.

Vida digital

A expressão é amplamente utilizada em artigos de notícias online, blogs e fóruns de discussão, mantendo seu sentido original.

Presente em resumos de notícias e análises de conjuntura, onde se busca identificar fatores que 'dão margem a' determinados desdobramentos.

Comparações culturais

Inglês: 'to give rise to', 'to allow for', 'to pave the way for'. Espanhol: 'dar lugar a', 'permitir', 'ocasionar'. Francês: 'donner lieu à', 'permettre'.

Relevância atual

A expressão 'dar margem a' continua sendo uma locução verbal fundamental no português brasileiro para descrever causalidade e possibilidade, sendo empregada em análises de eventos atuais, previsões e discussões sobre o futuro.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — A expressão 'dar margem a' surge como uma locução verbal, combinando o verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'margem' (do latim 'margo', 'marginis', significando borda, limite, beira). Inicialmente, referia-se a algo que se aproximava ou tocava um limite, uma borda.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX — O sentido evolui de 'estar próximo a um limite' para 'permitir', 'possibilitar', 'dar ocasião para'. A ideia de estar na 'borda' de algo passa a significar a possibilidade de algo acontecer ou se desenvolver a partir de uma situação ou condição. O uso se consolida em textos formais e literários.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade — A expressão 'dar margem a' é amplamente utilizada no português brasileiro em diversos contextos, mantendo seu sentido de permitir, possibilitar ou ocasionar. É comum em notícias, discursos políticos, análises sociais e conversas cotidianas, mantendo sua neutralidade semântica.

davam-margem-a

Combinação do verbo 'dar' com o substantivo 'margem' e a preposição 'a'.

PalavrasConectando idiomas e culturas