Palavras
Traduzir de:

davam-margem-a

InglêsInglês

give rise to(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The new policies gave rise to many discussions."→ "As novas políticas deram margem a muitas discussões."
"The lack of clarity in the rules gave rise to diverse interpretations."→ "A falta de clareza nas regras dava margem a interpretações diversas."(Indica que algo possibilita ou causa uma situação.)Interpretações diversas
"The economic downturn gave rise to widespread unemployment."→ "A crise econômica deu origem a um desemprego generalizado."(Shows a cause-and-effect relationship.)Widespread unemployment

Palavras facilmente confundidas

causelead tobring about

Notas: A forma 'davam' corresponde ao pretérito imperfeito, indicando uma ação habitual ou contínua no passado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lead to·cause·bring about

lead to: Expressão idiomática em português para 'give rise to'.cause: Sinônimo em português que indica tornar algo possível.bring about: To cause something to happen.

Antônimos

prevent·hinder

Regência e colocações

give rise to something

The new technology gave rise to significant changes in the industry.

Em português, a estrutura correspondente é 'dar margem a algo'.

give rise to that

His unusual behavior gave rise to that suspicion.

Less common, but can be followed by 'that' introducing a clause.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give rise to' em inglês corresponde diretamente a 'dar margem a' em português do Brasil. Ambas as expressões indicam uma relação causal, onde uma ação ou situação é a origem ou causa de outra. O uso é similar em formalidade e frequência.

Conjugação verbal

Infinitivoto give rise to
Presentegive(s) rise to
Passadogave rise to
Particípiogiven rise to
Gerúndiogiving rise to

EspanholEspanhol

dar lugar a(locución verbal)
Exemplos de uso
"Las nuevas políticas dieron lugar a muchas discusiones."→ "As novas políticas deram margem a muitas discussões."(Expressão comum para indicar que algo possibilitou ou causou outra coisa.)
"La falta de claridad en las reglas daba lugar a interpretaciones diversas."→ "A falta de clareza nas regras dava margem a interpretações diversas."(Indica que algo possibilita ou causa uma situação.)Interpretações diversas
"El terreno baldío daba lugar a especulaciones inmobiliarias."→ "O terreno baldio dava margem a especulações imobiliárias."(Causa o hace que algo suceda.)Especulaciones inmobiliarias

Palavras facilmente confundidas

dar ocasión apropiciarpermitir

Notas: A forma 'davam' corresponde ao pretérito imperfecto, indicando uma ação habitual ou contínua no passado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

propiciar·posibilitar·permitir

propiciar: Expressão idiomática em português para 'dar lugar a'.posibilitar: Sinônimo em português que indica tornar algo possível.permitir: Dar permiso o libertad.

Antônimos

impedir·evitar

Regência e colocações

dar lugar a algo

Las ambigüedades en la ley daban lugar a muchos procesos judiciales.

Em português, a estrutura correspondente é 'dar margem a algo'.

dar lugar a que

La demora en la respuesta daba lugar a que pensáramos lo peor.

Puede ir seguido de la conjunción 'que' para introducir una oración subordinada.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar lugar a' em espanhol é equivalente a 'dar margem a' em português do Brasil. Ambas as frases indicam que uma situação ou ação possibilita ou causa um determinado resultado. O uso é comum em ambos os idiomas.

Conjugação verbal

Presentedoy lugar a, das lugar a, da lugar a, damos lugar a, dáis lugar a, dan lugar a
Pretéritodi lugar a, diste lugar a, dio lugar a, dimos lugar a, disteis lugar a, dieron lugar a
Particípiodado
davam-margem-a

EN: give rise to · ES: dar lugar a

PalavrasConectando idiomas e culturas