de-corpo-inteiro

Origem incerta, possivelmente de 'corpo' + 'inteiro', indicando a totalidade do ser.

Origem

Período de formação do português

Do latim 'corpus' (corpo) + 'integer' (inteiro, completo), com o prefixo 'de-' reforçando a ideia de totalidade. A construção 'de corpo inteiro' é uma locução adverbial.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Inicialmente, usada para descrever a totalidade de um ser ou objeto, como em 'pintura de corpo inteiro' ou 'capturado de corpo inteiro'.

Séculos XIX-XX

Expande-se para significar 'completamente', 'integralmente', 'por inteiro' em um sentido mais abstrato, aplicado a ações, sentimentos ou compromissos. Ex: 'dedicou-se de corpo inteiro'.

Atualidade

Mantém os sentidos de integralidade e totalidade, sendo comum em contextos de dedicação, empenho e descrição completa.

No uso contemporâneo, a expressão pode ser usada para enfatizar a entrega total a uma tarefa, projeto ou causa, ou para descrever algo que abrange a totalidade de um ser ou objeto, como em 'uma análise de corpo inteiro'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas e relatos de viagens descrevendo pessoas ou objetos em sua totalidade física. Exemplo: 'o retrato foi pintado de corpo inteiro'.

Momentos culturais

Século XVII

Uso frequente em descrições literárias e artísticas para retratar a figura humana em sua completude.

Século XX

Popularização em discursos sobre dedicação profissional e pessoal, como em 'entregar-se de corpo inteiro ao trabalho'.

Vida digital

A expressão é utilizada em conteúdos online para descrever a totalidade de algo, como em 'análise de corpo inteiro' ou 'experiência de corpo inteiro'.

Pode aparecer em legendas de fotos ou vídeos para indicar a presença completa ou a dedicação total a uma atividade.

Comparações culturais

Inglês: 'full-length' (para retratos, filmes), 'wholeheartedly' ou 'entirely' (para ações). Espanhol: 'de cuerpo entero' (literalmente igual, usado para retratos), 'completamente', 'enteramente' (para ações).

Francês: 'en pied' (para retratos), 'entièrement', 'de tout cœur' (para ações). Italiano: 'a figura intera' (para retratos), 'interamente', 'con tutto il cuore' (para ações).

Relevância atual

Atualidade

A locução adverbial 'de corpo inteiro' continua sendo uma forma expressiva e comum no português brasileiro para denotar totalidade, integralidade e dedicação completa, mantendo sua relevância em diversos registros de linguagem.

Origem e Formação

Formação a partir do latim 'corpus' (corpo) e 'integer' (inteiro, completo), com o prefixo 'de-' indicando totalidade ou separação. A construção 'de corpo inteiro' surge como locução adverbial para expressar integralidade.

Entrada e Uso Literário

A locução 'de corpo inteiro' começa a ser registrada em textos literários e administrativos, indicando a totalidade de algo ou alguém, frequentemente em descrições ou em contextos de posse e completude.

Consolidação e Uso Geral

A expressão se consolida no vocabulário brasileiro, sendo utilizada em diversos contextos para enfatizar a integralidade, a totalidade de uma ação ou a presença completa de uma pessoa ou objeto.

Atualidade e Digital

A locução mantém sua força no português brasileiro, adaptando-se a novos contextos, incluindo o digital, onde pode aparecer em descrições de conteúdo ou em expressões de total dedicação.

de-corpo-inteiro

Origem incerta, possivelmente de 'corpo' + 'inteiro', indicando a totalidade do ser.

PalavrasConectando idiomas e culturas