deixarao-de-lado

Locução verbal formada pelo verbo 'deixar' (do latim 'deixare') e a locução adverbial 'de lado'.

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'deixar' (latim 'desilicare', soltar, abandonar) e da preposição 'de' (latim 'de', de cima para baixo, afastamento) combinada com o substantivo 'lado' (latim 'lateralis', relativo ao lado). A locução verbal 'deixar de lado' surge como uma expressão idiomática para indicar afastamento ou negligência.

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

O sentido principal de ignorar, negligenciar ou abandonar permaneceu estável ao longo do tempo. As nuances de uso dependem do contexto, podendo variar de uma decisão deliberada a uma falha de atenção.

A expressão 'deixaram de lado' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é usada para descrever ações passadas de abandono ou negligência, muitas vezes com conotação de crítica ou lamento. Por exemplo, 'Eles deixaram de lado o projeto por falta de verba' ou 'A sociedade deixou de lado seus idosos'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época indicam o uso da locução verbal 'deixar de lado' com seu sentido idiomático.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras da literatura realista e naturalista, descrevendo situações de abandono social ou pessoal.

Século XX - Atualidade

Utilizada em letras de música popular brasileira (MPB), novelas e filmes para retratar relacionamentos desfeitos, projetos inacabados ou descaso com questões sociais.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A expressão é frequentemente associada a discussões sobre negligência com grupos minoritários, abandono de políticas públicas ou descaso com o meio ambiente. 'Deixaram de lado os avisos' é uma frase comum em contextos de desastres.

Vida emocional

Século XVI - Atualidade

A expressão carrega um peso emocional significativo, associado a sentimentos de abandono, decepção, frustração, mas também a decisões de superação e foco. 'Deixaram de lado o passado' pode indicar um movimento de seguir em frente.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A expressão 'deixaram de lado' é comum em posts de redes sociais, comentários e artigos online, frequentemente em discussões sobre relacionamentos, carreiras e eventos atuais. Pode aparecer em memes ou em legendas de vídeos que retratam situações de abandono ou negligência.

Atualidade

Buscas online por 'por que deixaram de lado X' ou 'como não deixar de lado Y' indicam a relevância da expressão em busca de respostas e conselhos.

Representações

Século XX - Atualidade

Presente em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras, onde personagens frequentemente expressam ou são vítimas de terem 'deixado de lado' algo ou alguém. Exemplos incluem abandono amoroso, familiar ou profissional.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to leave aside', 'to put aside', 'to neglect', 'to disregard'. Espanhol: 'dejar de lado', 'ignorar', 'desatender'. Francês: 'laisser de côté', 'négliger'. Alemão: 'beiseite legen', 'vernachlässigen'. As expressões em outras línguas compartilham a ideia de afastamento físico ou figurado, negligência ou abandono.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'deixaram de lado' continua sendo uma forma idiomática comum e expressiva no português brasileiro para descrever ações de negligência, abandono ou desconsideração em diversos âmbitos da vida pessoal, social e profissional. Sua força reside na clareza com que comunica o ato de não dar mais atenção ou importância a algo ou alguém.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir do verbo 'deixar' (do latim 'desilicare', soltar, abandonar) e do advérbio 'de' (do latim 'de', de cima para baixo, afastamento) + 'lado' (do latim 'lateralis', relativo ao lado). A locução verbal 'deixar de lado' surge como uma expressão idiomática para indicar afastamento ou negligência.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - A expressão se consolida na língua portuguesa, aparecendo em textos literários e cotidianos com o sentido de ignorar, negligenciar ou abandonar algo ou alguém. O uso se torna comum em diversas regiões lusófonas.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX - Atualidade - A expressão mantém seu sentido original, mas ganha nuances com o contexto social e cultural. É amplamente utilizada na fala cotidiana, na mídia e na literatura, podendo expressar desde uma decisão consciente de ignorar até uma falha de atenção ou cuidado.

deixarao-de-lado

Locução verbal formada pelo verbo 'deixar' (do latim 'deixare') e a locução adverbial 'de lado'.

PalavrasConectando idiomas e culturas