deixariam-de-lado

Derivado do verbo 'deixar' com a locução prepositiva 'de' e o advérbio 'lado'.

Origem

Século XIV

Deriva do latim 'laxare' (soltar, afrouxar) com o prefixo 'de-', formando 'deixar' com sentido de cessação ou afastamento.

Idade Média - Renascimento

A locução 'deixar de lado' se forma pela junção de 'deixar' + 'de' + 'lado', com o sentido de abandonar, negligenciar.

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Principalmente 'abandonar', 'negligenciar', 'desconsiderar'.

Séculos XVII-XIX

Amplia-se para incluir a ideia de 'evitar' ou 'não dar importância a algo'.

Séculos XX-XXI

Mantém os sentidos originais, mas pode ser usada em contextos mais abstratos, como 'deixar de lado preconceitos' ou 'deixar de lado velhos hábitos'.

A forma 'deixariam de lado' especificamente carrega um tom hipotético ou condicional, sugerindo uma consequência ou uma ação que não se concretiza em determinadas situações. Ex: 'Se tivessem mais tempo, eles deixariam de lado as preocupações'.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas e literatura da época, como em textos de Fernão Lopes ou em obras do período renascentista, onde a locução verbal já se encontra estabelecida.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances realistas e naturalistas, descrevendo personagens que 'deixam de lado' seus princípios ou deveres por paixão ou conveniência.

Século XX

Utilizada em letras de música popular e em discursos políticos para indicar a necessidade de abandonar velhas práticas ou ideologias.

Vida digital

A forma 'deixariam de lado' aparece em discussões online sobre planos futuros, arrependimentos e cenários hipotéticos.

Pode ser encontrada em legendas de posts de redes sociais, muitas vezes em contextos de reflexão ou conselhos.

Comparações culturais

Inglês: 'would leave aside', 'would put aside', 'would disregard'. Espanhol: 'dejarían de lado', 'dejarían a un lado'. Francês: 'laisseraient de côté'.

Relevância atual

Atualidade

A locução verbal 'deixar de lado', e sua conjugação 'deixariam de lado', continua sendo uma expressão idiomática comum e compreendida no português brasileiro, utilizada em diversos registros de linguagem para expressar a ideia de abandono, negligência ou desconsideração de algo ou alguém.

Origem do Verbo 'Deixar'

Século XIV - do latim 'laxare', que significa soltar, afrouxar, alargar. A forma 'deixar' surge com o prefixo 'de-', intensificando a ideia de afastamento ou cessação.

Formação da Locução Verbal 'Deixar de Lado'

Idade Média/Renascimento - A locução verbal 'deixar de lado' começa a se consolidar, combinando o verbo 'deixar' com a preposição 'de' e o advérbio/substantivo 'lado', indicando o ato de abandonar, negligenciar ou não dar atenção a algo ou alguém.

Evolução da Conjugação e Uso

Séculos XVII-XIX - A locução verbal 'deixar de lado' é amplamente utilizada na literatura e na fala cotidiana. A forma 'deixariam de lado' (futuro do pretérito) surge como uma construção condicional ou de hipótese, indicando uma ação que não ocorreria ou deixaria de ocorrer sob certas circunstâncias.

Uso Contemporâneo

Séculos XX-XXI - A locução verbal 'deixariam de lado' mantém seu uso formal e informal, sendo comum em textos literários, jornalísticos e conversacionais. Sua aplicação abrange desde a negligência de tarefas até o abandono de crenças ou relacionamentos.

deixariam-de-lado

Derivado do verbo 'deixar' com a locução prepositiva 'de' e o advérbio 'lado'.

PalavrasConectando idiomas e culturas