dejetado
Do latim 'deiectare', intensivo de 'deicere', lançar para baixo, deprimir.
Origem
Do latim 'dejectare', intensivo de 'deicere' (lançar para baixo, derrubar). O radical 'ject-' remete a 'lançar', 'arremessar'.
Mudanças de sentido
Sentido físico: despejar, eliminar, descartar.
Transição para o sentido de 'despejar' sentimentos, 'eliminar' a alegria.
Predominantemente 'entristecido', 'abatido', 'desanimado', 'melancólico'. → ver detalhes
A evolução semântica de 'dejetar' (e seu particípio 'dejetado') partiu de uma ação física de 'lançar para baixo' ou 'despejar' para uma condição emocional de estar 'para baixo', sem ânimo, triste. O sentido de 'despejo' (como em 'dejetos') manteve-se em outro ramo semântico, mas o uso de 'dejetado' como adjetivo para descrever o estado de espírito se tornou o mais comum e reconhecido.
Primeiro registro
Registros em textos antigos que indicam o uso com sentido de 'despejar' ou 'eliminar', precursor do sentido emocional posterior. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'dejetar').
Momentos culturais
Uso frequente para descrever o sofrimento e a melancolia dos personagens, alinhado com o 'mal do século'.
A palavra aparece em letras de música e poemas que exploram a tristeza e o desamparo.
Vida emocional
Associada a sentimentos de tristeza profunda, desânimo, melancolia, desamparo e abatimento.
Carrega um peso emocional significativo, indicando um estado de sofrimento.
Representações
Personagens frequentemente descritos como 'dejetados' em momentos de crise pessoal, perda ou desilusão amorosa.
Comparações culturais
Inglês: 'dejected', 'downcast', 'despondent'. Espanhol: 'decaído', 'abatido', 'desanimado'. Francês: 'abattu', 'dépité'. Italiano: 'scoraggiato', 'avvilito'.
Relevância atual
A palavra 'dejetado' mantém sua relevância no português brasileiro para descrever estados de profunda tristeza e desânimo, sendo um termo comum em contextos psicológicos, literários e na comunicação interpessoal para expressar sofrimento emocional.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIV - Derivado do latim 'dejectare', intensivo de 'deicere' (lançar para baixo, derrubar), com sentido de 'despejar', 'eliminar', 'descartar'. Entra no português com este sentido físico.
Evolução do Sentido para o Abstrato
Séculos XVI-XVII - O sentido físico de 'despejar' ou 'eliminar' começa a ser aplicado a sentimentos e estados de espírito, como 'desgosto', 'tristeza', 'abatimento'. A forma conjugada 'dejetado' (particípio passado) surge para descrever o estado de quem foi 'lançado para baixo' emocionalmente.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - A palavra 'dejetado' consolida-se no português brasileiro com o sentido de 'entristecido', 'abatido', 'desanimado', 'melancólico'. É amplamente utilizada na literatura, na fala cotidiana e em contextos que descrevem sofrimento emocional.
Do latim 'deiectare', intensivo de 'deicere', lançar para baixo, deprimir.