demonstraram-se
Derivado do latim 'demonstrare', que significa mostrar, indicar, provar.
Origem
Do latim 'demonstrare', composto por 'de-' (intensidade, afastamento) e 'monstrare' (mostrar, indicar). O pronome 'se' é um pronome reflexivo latino 'se'.
Mudanças de sentido
Principalmente 'mostrar', 'expor', 'indicar'.
Expandiu para 'provar', 'evidenciar', 'manifestar', 'dar prova de'.
Mantém os sentidos de 'provar', 'evidenciar', 'manifestar', frequentemente em contextos que exigem clareza e objetividade.
Em contextos científicos, acadêmicos e jornalísticos, 'demonstraram-se' é usado para apresentar resultados, evidências ou fatos que foram comprovados ou expostos. Ex: 'Os resultados do estudo demonstraram-se conclusivos.'
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde a estrutura enclítica era a norma. Exemplo hipotético: 'Os reis demonstraram-se generosos com o povo.'
Momentos culturais
Presente em obras de Camões, Machado de Assis, Eça de Queirós, onde a ênclise era comum. Ex: 'Os argumentos do réu demonstraram-se fracos.'
Utilizado para conferir formalidade e autoridade a afirmações. Ex: 'As evidências apresentadas demonstraram-se irrefutáveis.'
Conflitos sociais
A preferência pela próclise ('se demonstraram') em detrimento da ênclise ('demonstraram-se') em inícios de frase no português brasileiro gerou debates sobre 'correção' gramatical, com a forma enclítica sendo vista por alguns como mais 'culta' ou 'formal', e a próclise como mais 'natural' ou 'coloquial'.
A norma culta, influenciada por gramáticas prescritivas, muitas vezes defendia a ênclise em contextos específicos, enquanto o uso popular e a evolução natural da língua no Brasil tendiam a favorecer a próclise. Essa tensão reflete um conflito entre a tradição europeia e a adaptação brasileira da língua.
Vida emocional
Associada à objetividade, à prova, à clareza e à formalidade. Raramente carrega um peso emocional direto, mas sim a força da evidência que apresenta.
Vida digital
A forma 'demonstraram-se' aparece em artigos científicos, teses, dissertações e notícias formais online. Em fóruns e redes sociais, a forma 'se demonstraram' é significativamente mais frequente.
Buscas por 'demonstraram-se' geralmente estão ligadas a dúvidas gramaticais ou à procura de exemplos de uso formal.
Representações
Usada em narrações e diálogos para apresentar fatos comprovados ou teorias. Ex: 'Os arqueólogos demonstraram-se surpresos com a descoberta.'
Em cenas de tribunal, debates acadêmicos ou discursos formais. Ex: 'As provas apresentadas demonstraram-se irrefutáveis.'
Comparações culturais
Inglês: 'they demonstrated themselves' (ênclise menos comum, geralmente 'themselves' após o verbo). Espanhol: 'se demostraron' (próclise é a norma em muitos contextos, similar ao português brasileiro coloquial). Francês: 'ils se sont démontrés' (uso do pronome reflexivo com o auxiliar 'être').
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - O verbo 'demonstrar' tem origem no latim 'demonstrare', que significa 'mostrar', 'indicar', 'expor'. A forma 'demonstraram-se' surge da combinação do verbo com o pronome reflexivo 'se', indicando que a ação de demonstrar recai sobre o próprio sujeito.
Formação no Português Medieval e Clássico
Séculos XIV-XVIII - A estrutura verbal com pronome enclítico ('demonstraram-se') era a norma gramatical predominante no português antigo e clássico, especialmente em inícios de frase e após pausas. O sentido de 'mostrar', 'provar', 'expor claramente' já estava consolidado.
Mudanças Gramaticais e Uso Moderno
Séculos XIX-XX - Com a evolução da gramática normativa do português, especialmente sob influência do francês e da busca por uma 'língua mais culta', a próclise (pronome antes do verbo) passou a ser preferida em muitos contextos, embora a ênclise ('demonstraram-se') tenha se mantido em certas posições (fim de frase, após vírgula). O sentido do verbo se expandiu para incluir 'evidenciar', 'manifestar'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - A forma 'demonstraram-se' é gramaticalmente correta e utilizada em contextos formais e literários. Em linguagem coloquial e em inícios de frase, a forma com próclise ('se demonstraram') é mais comum no português brasileiro. O sentido de 'evidenciar', 'provar', 'manifestar' continua sendo o principal.
Derivado do latim 'demonstrare', que significa mostrar, indicar, provar.