deram-garantia

Formado pela conjugação do verbo 'dar' (3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) com o substantivo 'garantia'.

Origem

Século XV/XVI

Junção do verbo 'dar' (latim 'dare') com o substantivo 'garantia' (germânico 'waranti'). 'Deram' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo de 'dar'.

Mudanças de sentido

Século XVI em diante

Sentido literal e técnico de conceder segurança ou aval em transações e contratos.

Atualidade

Mantém o sentido técnico, mas pode ser usada em contextos mais amplos para descrever atos de proteção ou suporte.

Embora o núcleo semântico de 'conceder segurança' permaneça, o uso em narrativas pode expandir a aplicação para situações onde houve um ato de amparo ou respaldo, mesmo que não formalizado como uma garantia legal ou financeira.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos notariais, contratos de compra e venda, e textos jurídicos da época colonial e do início da formação do português brasileiro.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em documentos que regulavam o comércio, a posse de terras e as transações financeiras, refletindo a estrutura econômica e legal da época.

Século XX

A expressão aparece em literatura e jornais descrevendo acordos comerciais e promessas de segurança, muitas vezes em contextos de instabilidade econômica.

Vida digital

Atualidade

A expressão é encontrada em artigos de notícias online, fóruns de discussão sobre finanças e seguros, e em documentos digitais que replicam a linguagem formal.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'provided a guarantee', 'gave assurance'. Espanhol: 'otorgaron garantía', 'dieron aval'. A estrutura verbal composta é comum em diversas línguas para expressar a concessão de segurança.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'deram garantia' mantém sua relevância em contextos formais, especialmente em áreas como direito, finanças e seguros, onde a precisão terminológica é fundamental. Sua presença em textos históricos e legais também a mantém viva como um marcador de práticas e linguagem do passado.

Origem Etimológica

Século XV/XVI — Deriva da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'garantia' (do germânico 'waranti', que significa 'proteger', 'assegurar'). A forma 'deram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dar'.

Entrada e Evolução na Língua

Século XVI em diante — A expressão 'deram garantia' surge em contextos jurídicos e comerciais para descrever a ação de conceder uma segurança ou aval. Inicialmente, era uma construção verbal literal.

Uso Contemporâneo

Atualidade — A expressão 'deram garantia' é utilizada em contextos formais e informais, mantendo seu sentido original de conceder segurança, mas também podendo aparecer em narrativas que descrevem ações passadas de proteção ou suporte.

deram-garantia

Formado pela conjugação do verbo 'dar' (3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) com o substantivo 'garantia'.

PalavrasConectando idiomas e culturas