derramada

Particípio passado feminino de 'derramar', do latim 'derumare'.

Origem

Latim Vulgar

Do latim vulgar 'exderramare', onde 'ex-' significa 'para fora' e 'derramare' significa 'verter, espalhar'. O particípio passado feminino 'derramada' indica o estado de algo que foi derramado.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentido literal: ato ou efeito de derramar líquidos.

Séculos XVI-XVIII

Expansão para o figurado: sangue derramado em conflitos, lágrimas derramadas em lamento, generosidade derramada.

Século XX-Atualidade

Uso poético e idiomático: 'noite derramada' (noite longa e intensa), 'beleza derramada' (beleza abundante e expressiva). No Brasil, pode ser usado para descrever algo que transbordou, seja física ou emocionalmente.

A palavra 'derramada' no português brasileiro contemporâneo frequentemente evoca uma imagem de abundância, intensidade ou até mesmo de uma certa desordem controlada. Em contextos poéticos, pode sugerir uma beleza que se espalha sem esforço, ou uma emoção que transborda. Em linguagem coloquial, pode descrever algo que foi derramado acidentalmente, mas com um tom menos grave do que em outras épocas.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em documentos administrativos e crônicas da época, referindo-se a derramamento de líquidos ou substâncias. (Ex: 'a água foi derramada').

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em letras de música popular brasileira, evocando sentimentos de amor, perda ou saudade. Ex: 'lágrimas derramadas' em canções românticas.

Século XXI

Presença em obras literárias contemporâneas e poesia, explorando a dualidade entre o literal e o figurado do termo.

Vida emocional

Associada a sentimentos de perda (sangue, lágrimas), mas também de abundância e generosidade. Pode carregar um tom de melancolia ou de intensidade.

Vida digital

Menos comum em buscas diretas, mas presente em conteúdos poéticos e literários compartilhados online. Pode aparecer em legendas de fotos ou posts que descrevem cenas de intensidade emocional ou visual.

Representações

Século XX-XXI

Em filmes e novelas, 'derramada' pode ser usada em diálogos para descrever cenas de acidentes, derramamento de líquidos, ou em metáforas para expressar emoções intensas ou perdas.

Comparações culturais

Inglês: 'spilled' (literalmente derramado), 'shed' (para lágrimas ou sangue). Espanhol: 'derramada' (muito similar em origem e uso, do verbo 'derramar'). Francês: 'renversé' (literalmente derramado), 'versé' (para lágrimas).

Relevância atual

No português brasileiro, 'derramada' mantém sua relevância tanto no sentido literal quanto no figurado, sendo uma palavra com forte carga semântica em contextos poéticos, literários e emocionais. Sua sonoridade e a imagem que evoca a tornam uma escolha expressiva.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim vulgar 'exderramare', composto por 'ex-' (para fora) e 'derramare' (verter, espalhar). O particípio passado 'derramada' surge para indicar o estado de algo que foi derramado.

Entrada e Uso no Português

Séculos XIV-XV - A palavra 'derramada' entra no vocabulário português, inicialmente com seu sentido literal de líquido derramado. Registros em crônicas e documentos administrativos da época.

Ressignificação Figurativa

Séculos XVI-XVIII - O sentido figurado de 'derramada' começa a se expandir, aplicando-se a coisas abstratas como sangue (derramado em batalha), lágrimas (derramadas em tristeza), ou até mesmo em expressões de generosidade excessiva.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - 'Derramada' mantém seu sentido literal, mas ganha força em contextos figurados, especialmente em expressões idiomáticas e na linguagem poética e coloquial brasileira. O termo 'derramada' como adjetivo para algo que foi derramado, ou como substantivo para o ato de derramar.

derramada

Particípio passado feminino de 'derramar', do latim 'derumare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas