desaborrecer-se
Derivado de 'aborrecer' com o prefixo 'des-' e o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Deriva do latim 'aborrescere' (desgostar, detestar), com o prefixo 'des-' (negação, oposição) e a forma reflexiva '-se'.
Mudanças de sentido
Oposição direta a 'aborrecer-se', indicando o fim do estado de aborrecimento.
Uso para descrever o ato de algo ou alguém se tornar menos irritante ou desagradável.
Manutenção do sentido original, mas com uso cada vez mais restrito e formal.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época, indicando o uso em um português já consolidado. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'desaborrecer').
Momentos culturais
Presença em obras literárias românticas e realistas, onde o estado emocional dos personagens é frequentemente descrito com vocabulário mais elaborado.
Vida emocional
Associada ao alívio, à pacificação e ao fim de um estado de desagrado ou irritação. Possui uma conotação positiva de retorno à calma.
Comparações culturais
Inglês: O conceito é expresso por frases como 'to stop being annoyed', 'to calm down', 'to get over it'. Não há um verbo único e direto com a mesma formação e frequência. Espanhol: 'Desaborrirse' existe e tem sentido similar, mas também é menos comum que formas mais diretas como 'calmarse' ou 'tranquilizarse'. Francês: 'Se désennuyer' (deixar de se aborrecer, de se entediar) ou 'se calmer'.
Relevância atual
Baixa relevância no uso coloquial brasileiro. A palavra é considerada formal ou arcaica, sendo substituída por expressões mais diretas e comuns no dia a dia.
Formação do Português
Século XV/XVI — Formação do verbo 'aborrecer' a partir do latim 'aborrescere' (desgostar, detestar). O prefixo 'des-' indica negação ou oposição. A forma reflexiva 'aborrecer-se' surge para indicar o estado de sentir aborrecimento. 'Desaborrecer-se' como o oposto: deixar de sentir aborrecimento.
Uso Colonial e Imperial
Séculos XVI a XIX — O verbo 'desaborrecer-se' é utilizado na língua culta e em registros literários para descrever o ato de alguém ou de algo que se torna menos desagradável ou irritante. O uso é mais formal e menos comum que 'aborrecer-se'.
Modernização Linguística
Séculos XX e XXI — O verbo 'desaborrecer-se' mantém seu sentido original, mas seu uso se torna mais restrito e, por vezes, considerado arcaico ou excessivamente formal na linguagem coloquial brasileira. É mais comum em contextos literários ou em falas que buscam um registro mais elaborado.
Atualidade
Atualidade — O termo 'desaborrecer-se' é raramente usado na comunicação cotidiana no Brasil. Expressões como 'se acalmar', 'ficar mais tranquilo', 'passar o aborrecimento' são preferidas. A palavra pode aparecer em textos literários ou em contextos que demandam um vocabulário mais rebuscado.
Derivado de 'aborrecer' com o prefixo 'des-' e o pronome reflexivo 'se'.