desapercebessem
Derivado do verbo 'aperceber' (do latim 'apprehendere', no sentido de 'tomar posse', 'captar') com o prefixo de negação 'des-'.
Origem
Deriva do verbo 'aperceber' (latim *apprehendere*, 'agarrar', 'capturar', 'compreender') com o prefixo de negação 'des-' (latim *dis-'). Significa literalmente 'não agarrar', 'não capturar', evoluindo para 'não notar', 'não perceber'.
Mudanças de sentido
O sentido principal de 'não notar', 'não dar atenção', 'não perceber' permaneceu estável. A forma 'desapercebessem' sempre se referiu a uma ação hipotética ou desejada de não notar algo no passado.
A forma 'desaperceber' e suas conjugações, como 'desapercebessem', mantêm o sentido original, mas perdem espaço para formas mais curtas e comuns como 'desperceber' ou 'não perceber' no uso coloquial. A forma 'desapercebessem' é mais encontrada em registros formais ou literários.
A preferência por 'desperceber' em detrimento de 'desaperceber' pode ser vista como uma tendência natural de simplificação linguística na língua falada. 'Desapercebessem' soa mais formal e, por vezes, arcaico para muitos falantes.
Primeiro registro
Registros do verbo 'desaperceber' datam do século XIII, com o sentido de não notar ou não perceber. A forma 'desapercebessem' como conjugação específica estaria presente em textos a partir desse período, embora a documentação exata de formas verbais específicas possa variar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias do Romantismo e Realismo, onde a sutileza da percepção e a falta dela eram temas recorrentes. Exemplo: 'Se ele não desapercebessem aquele detalhe...'.
Utilizado em romances, peças de teatro e em discursos que exigiam um vocabulário mais erudito ou formal.
Comparações culturais
Inglês: 'to overlook', 'to fail to notice'. Espanhol: 'pasar por alto', 'no darse cuenta'. Francês: 'ne pas remarquer', 'manquer à'. O conceito de 'desaperceber' é universal, mas a forma verbal específica e sua conjugação como 'desapercebessem' são características do português.
Relevância atual
A forma 'desapercebessem' é raramente usada no português brasileiro falado, sendo mais comum em textos formais, literários ou em contextos acadêmicos. A tendência é o uso de 'despercebessem' ou 'não percebessem'. Sua presença é um marcador de um registro linguístico mais elevado ou arcaizante.
Origem Etimológica e Formação
Século XIII - O verbo 'aperceber' (do latim *apprehendere*, 'agarrar', 'capturar', 'compreender') já existia. O prefixo 'des-' (do latim *dis-*) indica negação ou inversão. Assim, 'desaperceber' surge como o oposto de 'aperceber', significando não agarrar, não capturar, não compreender, ou seja, não notar.
Evolução e Uso no Português
Idade Média ao Século XIX - O verbo 'desaperceber' e suas conjugações, como 'desapercebessem', eram usados em textos literários e jurídicos com o sentido de não notar, não dar atenção, não perceber algo. A forma 'desapercebessem' é o pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada no passado.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX e Atualidade - O verbo 'desaperceber' e suas formas conjugadas, incluindo 'desapercebessem', continuam em uso na língua portuguesa, especialmente em contextos formais e literários. No entanto, em conversas informais, o verbo 'desperceber' (uma forma mais curta e comum) ou 'não perceber' são mais frequentes. A forma 'desapercebessem' é rara no uso falado cotidiano, mas pode aparecer em textos que buscam um registro mais elaborado ou arcaico.
Derivado do verbo 'aperceber' (do latim 'apprehendere', no sentido de 'tomar posse', 'captar') com o prefixo de negação 'des-'.