descomprometermo-nos

Des- (prefixo de negação) + comprometer (verbo) + -mo- (pronome oblíquo átono de 1ª pessoa do plural) + -nos (pronome oblíquo átono de 1ª pessoa do plural).

Origem

Século XVI

Deriva do latim 'compromissus', particípio passado de 'compromittere', que significa 'prometer mutuamente', 'acordar'. O prefixo 'des-' indica negação ou reversão da ação. O pronome '-nos' indica a reflexividade da ação (a ação recai sobre o sujeito que a pratica).

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido original de assumir um compromisso, uma promessa mútua. A forma 'descomprometermo-nos' surge com o sentido oposto: renunciar a um compromisso, eximir-se de uma obrigação.

Século XX - Atualidade

O sentido de 'descomprometermo-nos' (renunciar a um compromisso) se mantém, mas a forma verbal específica é cada vez menos utilizada em favor de construções mais modernas ou sinônimos. O verbo 'comprometer' em si expandiu seu leque semântico para incluir 'colocar em risco', 'prejudicar', 'envolver-se em algo negativo'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e jurídicos da época, onde a forma verbal com pronome posposto era a norma culta. A documentação exata do primeiro uso de 'descomprometermo-nos' é difícil de precisar sem acesso a um corpus linguístico exaustivo, mas sua estrutura indica sua origem no período de consolidação do português moderno.

Momentos culturais

Século XIX

Aparece em obras literárias que buscam um registro linguístico mais formal e erudito, como em romances históricos ou textos de lei.

Século XX

Com a democratização da linguagem e a ascensão da oralidade na mídia, a forma 'descomprometermo-nos' começa a soar arcaica e menos natural para muitos falantes, sendo gradualmente substituída.

Comparações culturais

Inglês: A ideia de 'descomprometermo-nos' pode ser expressa por 'to uncommit', 'to back out of a commitment', 'to withdraw from an obligation'. O inglês moderno prefere construções verbais mais diretas e menos complexas morfologicamente. Espanhol: 'Descomprometernos' é a forma direta e amplamente utilizada, mantendo a estrutura reflexiva e a posposição do pronome em contextos formais, similar ao português. Francês: 'Se desengager', 'se désister de', 'se retirer d'un engagement'. O francês também utiliza a forma reflexiva, mas a conjugação e a posposição pronominal seguem regras próprias.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'descomprometermo-nos' é considerada formal, literária ou arcaica no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos que exigem um registro linguístico elevado ou em citações de textos antigos. No dia a dia, falantes brasileiros optam por 'nos descomprometermos', 'desistir de um compromisso', 'sair de uma obrigação' ou 'nos livrar de um compromisso'.

Formação do Verbo e Uso Inicial

Século XVI - O verbo 'comprometer' surge a partir do latim 'compromissus' (acordo, promessa mútua), com o prefixo 'com-' (junto) e 'promittere' (prometer). A forma reflexiva 'comprometer-se' e, posteriormente, 'descomprometermo-nos' (forma arcaica/literária) se desenvolve com o sentido de assumir uma obrigação ou aliança. O uso de '-nos' como pronome oblíquo átono posposto ao verbo é característico do português formal e literário.

Evolução do Sentido e da Forma

Séculos XVII-XIX - O verbo 'comprometer' consolida seu uso em diversos contextos: acordos, promessas, alianças, mas também no sentido de colocar em risco ou em perigo. A forma 'descomprometermo-nos' aparece em textos mais formais e literários, indicando a ação de renunciar a um compromisso ou eximir-se de uma obrigação. O uso do pronome átono posposto ('-nos') é mais comum em registros escritos e formais.

Uso Contemporâneo e Mudanças

Século XX - Atualidade - O verbo 'comprometer' se populariza em diversos registros, incluindo o coloquial. A forma 'descomprometermo-nos' torna-se rara no uso falado e até mesmo escrito informal, sendo substituída por construções como 'nos descomprometermos' (com o pronome antes do verbo) ou por sinônimos como 'desistir de', 'renunciar a', 'eximir-se de'. O sentido de 'deixar de se comprometer' ou 'renunciar a uma obrigação' permanece, mas a forma verbal específica é menos frequente.

descomprometermo-nos

Des- (prefixo de negação) + comprometer (verbo) + -mo- (pronome oblíquo átono de 1ª pessoa do plural) + -nos (pronome oblíquo átono de 1ª p…

PalavrasConectando idiomas e culturas