desejai
Do latim desiderare.
Origem
Do latim 'desiderare', que significa 'sentir falta', 'anseiar por', possivelmente ligado a 'sidus' (estrela).
Mudanças de sentido
Manutenção do sentido de anseio, falta, desejo intenso.
Incorporação com o sentido de querer algo com veemência, frequentemente em contextos de súplica ou ordem.
Preservação do sentido de desejo, mas com uso restrito a contextos formais, religiosos ou literários, indicando um anseio forte ou uma ordem solene.
A forma 'desejai' como imperativo para 'vós' é considerada arcaica no português brasileiro moderno, onde o pronome 'vocês' e a conjugação correspondente ('desejem') são predominantes na comunicação informal e até mesmo na formal. O uso de 'desejai' pode evocar um tom de autoridade bíblica ou literária.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde a conjugação verbal refletia o latim vulgar.
Momentos culturais
Frequente em textos religiosos e literários, como em súplicas a divindades ou em poemas de amor cortês, onde o imperativo 'desejai' era usado para expressar um anseio profundo ou uma ordem poética.
Presença em hinos religiosos e em adaptações literárias de textos antigos, mantendo seu caráter solene.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'desire ye' ou 'desire you' (imperativo para 'you' plural) é extremamente arcaica e raramente usada, similar ao 'desejai' em português. O uso moderno seria 'desire' ou 'wish for'. Espanhol: 'desead' (imperativo para 'vosotros') é a contraparte direta, também considerada formal ou regionalmente arcaica em muitas partes da América Latina, onde 'deseen' (para 'ustedes') é mais comum. Francês: 'désirez' (imperativo para 'vous') mantém um uso mais amplo, tanto formal quanto informal, dependendo do contexto e do nível de formalidade do 'vous'.
Relevância atual
A palavra 'desejai' é um marcador de formalidade e arcaísmo no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos específicos, como textos litúrgicos, literatura clássica, ou discursos que intencionalmente buscam um tom elevado ou histórico. Na comunicação cotidiana, foi amplamente substituída por outras formas verbais e pronominais.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
A palavra 'desejai' deriva do verbo latino 'desiderare', que significa 'sentir falta', 'lamentar', 'anseiar por'. Este, por sua vez, possivelmente se origina de 'sidus, sideris' (estrela), sugerindo um anseio guiado pelas estrelas ou um desejo de alcançar algo celestial. No latim vulgar, o verbo evoluiu para formas como 'desiderare' e 'desidiare'.
Entrada no Português e Formação
O verbo 'desejar' e suas conjugações, incluindo 'desejai', foram incorporados ao português arcaico a partir do latim vulgar. A forma 'desejai' é a segunda pessoa do plural do imperativo afirmativo, utilizada para dar ordens ou fazer súplicas a um grupo. Sua estrutura reflete a evolução fonética e morfológica do latim para o português.
Uso Histórico e Literário
Ao longo dos séculos, 'desejai' foi amplamente utilizado na literatura, na oratória e em textos religiosos, especialmente em exortações e mandamentos. A forma imperativa carrega um peso de autoridade ou súplica intensa, comum em sermões e poemas.
Uso Contemporâneo e Formalidade
Atualmente, 'desejai' é uma forma verbal formal, raramente usada na linguagem coloquial do português brasileiro. Sua ocorrência é mais provável em contextos religiosos, literários clássicos, ou em discursos que buscam um tom arcaizante ou solene. A forma mais comum para a segunda pessoa do plural no imperativo informal seria 'desejem' (em contextos de tratamento por 'vocês') ou 'desejai' (tratamento por 'vós', que é arcaico).
Do latim desiderare.