desenvolver-se-iam

Derivado do verbo 'desenvolver' + pronome oblíquo 'se' + desinência verbal '-iam'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'dis-' (separar, afastar) + 'volvere' (enrolar, rolar). O sufixo '-ia' indica o futuro do pretérito (condicional), e o pronome '-se' indica reflexividade ou reciprocidade.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

O sentido original de 'desenrolar', 'desdobrar', 'desvendar' ou 'tornar algo mais desenvolvido' é mantido. A forma 'desenvolver-se-iam' especifica uma ação hipotética e reflexiva/recíproca.

Português Contemporâneo

A forma verbal em si não mudou de sentido, mas seu uso foi drasticamente reduzido em favor de construções mais simples e naturais para o falante brasileiro.

A preferência pela próclise ('se desenvolveriam') ou ênclise ('desenvolveriam-se') em detrimento da mesóclise ou posposição em tempos verbais específicos reflete uma mudança na norma culta e no uso popular, que tende a simplificar estruturas sintáticas complexas. A forma 'desenvolver-se-iam' soa excessivamente formal ou arcaica para a maioria dos falantes.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português arcaico que utilizam a conjugação verbal com pronome oblíquo átono posposto em tempos como o futuro do pretérito. A forma exata 'desenvolver-se-iam' pode ser encontrada em manuscritos e primeiras impressões de textos literários e jurídicos.

Momentos culturais

Século XIX - Início do Século XX

Presente em obras literárias que buscavam um estilo mais rebuscado ou clássico, como romances históricos ou poesia formal. Exemplo: 'Se as circunstâncias fossem outras, os povos se desenvolveriam-se-iam de maneira distinta.'

Vida digital

Extremamente rara em buscas online. Quando aparece, geralmente em contextos acadêmicos, de estudo gramatical ou em citações de textos antigos.

Não há registros de viralizações, memes ou uso em internetês. A forma é considerada gramaticalmente 'correta' mas linguisticamente 'estranha' ou 'fora de moda' para o contexto digital.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente seria uma construção como 'they would develop themselves' ou 'they would be developing themselves', onde a reflexividade é explícita e a estrutura verbal é mais direta. Espanhol: 'se desarrollarían', onde o pronome reflexivo 'se' precede o verbo no futuro do pretérito, similar à preferência brasileira pela próclise. Francês: 'ils se développeraient', também com o pronome reflexivo antes do verbo.

Relevância atual

A forma 'desenvolver-se-iam' possui relevância quase nula no uso cotidiano do português brasileiro. Sua importância reside no estudo da gramática histórica e da evolução da sintaxe verbal, demonstrando como a língua se transforma para se tornar mais ágil e adaptada às necessidades comunicativas contemporâneas. É um exemplo de como a norma culta evolui e como o uso popular dita tendências que se consolidam.

Origem Etimológica e Formação

Século XIII - O verbo 'desenvolver' origina-se do latim 'dis-' (separar, afastar) + 'volvere' (enrolar, rolar). A forma 'desenvolver-se-iam' é uma conjugação verbal do futuro do pretérito (condicional) com pronome oblíquo átono reflexivo/recíproco, indicando uma ação hipotética que se realizaria ou aconteceria sob certas condições, com a ideia de reflexividade ou reciprocidade. A forma é arcaica e raramente usada na fala corrente.

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'desenvolver' e suas conjugações se consolidam na língua portuguesa. A forma 'desenvolver-se-iam' é gramaticalmente correta, mas sua complexidade sintática (verbo + pronome oblíquo átono posposto) a torna menos comum em textos informais ou falados, sendo mais frequente em registros literários ou formais que buscam um estilo mais elaborado ou arcaizante.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX e Atualidade - A forma 'desenvolver-se-iam' é extremamente rara no português brasileiro contemporâneo, especialmente na linguagem falada e na internet. Prefere-se construções mais simples como 'se desenvolveriam' ou 'eles/elas se desenvolveriam'. A complexidade da mesóclise (pronome antes do verbo) e a posposição do pronome em tempos verbais que não o futuro do presente ou futuro do pretérito (como neste caso) são evitadas em favor da próclise ('se desenvolveriam') ou ênclise ('desenvolveriam-se', embora menos comum que a próclise).

desenvolver-se-iam

Derivado do verbo 'desenvolver' + pronome oblíquo 'se' + desinência verbal '-iam'.

PalavrasConectando idiomas e culturas