desertar
Do latim 'desertare', frequentativo de 'deserere', que significa abandonar.
Origem
Deriva do verbo latino 'desertare', que por sua vez vem de 'deserere', significando abandonar, deixar para trás, fugir. O radical 'serere' está ligado a 'colocar', 'arranjar', e o prefixo 'de-' indica afastamento ou negação.
Mudanças de sentido
Sentido primário: Abandono militar, fuga do campo de batalha ou do serviço. Ex: 'O soldado desertou do exército.'
Expansão para o abandono de deveres civis, morais ou religiosos. Ex: 'Desertar da fé', 'Desertar de suas responsabilidades.'
Mantém os sentidos anteriores e se aplica ao abandono de relacionamentos, projetos, ideais ou até mesmo de um local de forma abrupta. Ex: 'Desertar o emprego', 'Desertar o casamento.'
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos da época que descrevem atos de deserção militar durante o período colonial e as guerras na Europa que envolviam Portugal.
Momentos culturais
A palavra aparece em relatos literários e históricos sobre conflitos, como a Guerra do Paraguai, descrevendo a fuga de soldados e suas consequências.
Presente em canções populares e obras literárias que abordam temas de abandono, fuga e desilusão, refletindo contextos sociais e políticos.
Conflitos sociais
A deserção militar era um crime grave, frequentemente punido com severidade, refletindo a necessidade de manter a disciplina em tempos de guerra e expansão territorial.
O termo pode ser usado em contextos de abandono de responsabilidades familiares ou financeiras, gerando debates sobre deveres sociais e individuais.
Vida emocional
Associada a sentimentos de traição, covardia, irresponsabilidade, mas também, em alguns contextos, a uma necessidade de fuga ou libertação de situações insustentáveis.
Representações
Frequentemente retratada em filmes de guerra, dramas históricos e novelas, onde personagens desertam por medo, desilusão ou para buscar uma nova vida, com implicações dramáticas.
Comparações culturais
Inglês: 'desert' (verbo) com sentido similar de abandonar, especialmente um posto militar ou dever. Espanhol: 'desertar' com significado idêntico ao português, derivado do latim. Francês: 'déserter', também com o mesmo sentido militar e de abandono. Alemão: 'wüsten' (substantivo, deserto) e 'sich absetzen' (verbo, fugir, desertar), com nuances diferentes mas compartilhando a ideia de abandono.
Relevância atual
A palavra 'desertar' continua sendo um termo forte e carregado de significado, utilizado em contextos formais (jurídico, militar) e informais para descrever atos de abandono, com conotações negativas de quebra de compromisso e responsabilidade.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim 'desertare', que significa abandonar, fugir, deixar.
Entrada no Português
Séculos XV-XVI — A palavra 'desertar' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido militar de abandonar o posto ou o serviço.
Evolução de Sentido
Séculos XVII-XIX — O sentido se expande para abranger o abandono de deveres, compromissos ou convicções, não se limitando mais ao contexto militar.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade — 'Desertar' mantém seus sentidos originais e expandidos, sendo comum em contextos legais, militares, morais e pessoais, além de aparecer em discussões sobre abandono de projetos ou relacionamentos.
Do latim 'desertare', frequentativo de 'deserere', que significa abandonar.