desguarneciam
Des- (prefixo de negação) + guarnecer (do frâncico *waðrjan, 'defender, guarnecer').
Origem
Formado pelo prefixo privativo latino 'des-' e o verbo 'guarnire' (preparar, equipar, guarnecer), este último de origem possivelmente germânica, relacionado a 'guardar' ou 'proteger'. O sentido original remete à remoção de algo que protege ou adorna.
Mudanças de sentido
Principalmente 'desprover de guarnição', 'desequipar', 'retirar tropas', 'tirar enfeites'.
Mantém o sentido de desprover de defesas, ornamentos ou provisões. Ex: 'As fronteiras desguarneciam-se de soldados.'
O uso em contextos militares ou de fortificações era comum. A ideia de 'desguarnecer' um local ou uma pessoa de algo essencial para sua proteção ou apresentação.
O sentido primário de desprover de guarnição ou defesa persiste, mas é menos frequente no uso coloquial. Pode aparecer em contextos mais específicos ou literários. A forma 'desguarneciam' (pretérito imperfeito) evoca uma ação contínua ou habitual no passado de desprover algo.
Em um contexto mais figurado, pode-se pensar em 'desguarnecer' alguém de coragem ou de esperança, mas são usos menos diretos e mais poéticos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português arcaico, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'desguarnecer' e suas conjugações começam a aparecer com o sentido de desequipar ou desprover.
Momentos culturais
A palavra e suas conjugações, como 'desguarneciam', podem ser encontradas em obras de autores como Fernão Lopes ou em crônicas históricas, descrevendo situações de abandono de praças fortes ou despojamento de bens.
Ainda que menos comum que em Portugal, a forma verbal pode aparecer em relatos históricos ou literários que narram eventos passados, mantendo o sentido de desproteção ou despojamento.
Comparações culturais
Inglês: 'to disarm', 'to unman', 'to strip', 'to divest'. Espanhol: 'desguarnecer', 'desguarnecer', 'desguarnecer'. O verbo espanhol é um cognato direto, mantendo a mesma raiz e sentido. O inglês possui termos mais variados dependendo do contexto de 'desguarnecer' (militar, de adornos, de pessoas).
Francês: 'démanteler' (desmantelar, no sentido militar), 'dépouiller' (despojar, despir). Italiano: 'disarmare' (desarmar), 'spogliare' (despir, despojar).
Relevância atual
A forma verbal 'desguarneciam' é considerada arcaica ou formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, históricos ou acadêmicos. No discurso cotidiano, prefere-se 'desguarnecer', 'desprover', 'desequipar', 'deixar sem', 'abandonar'.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII — Deriva do latim 'des-' (privativo) + 'guarnire' (preparar, equipar, guarnecer), que por sua vez tem origem incerta, possivelmente germânica (relacionada a 'guardar'). O verbo 'desguarnire' já existia no latim vulgar.
Formação no Português Medieval
Séculos XII-XV — A forma 'desguarnecer' e suas conjugações, como 'desguarneciam', começam a se consolidar no português arcaico, com o sentido de desprover de guarnição, de tropas, de defesas ou de ornamentos.
Uso Clássico e Moderno
Séculos XVI-XIX — A palavra é utilizada em textos literários e históricos, mantendo seu sentido original de desequipar ou desprover. O particípio 'desguarnecido' e as formas verbais como 'desguarneciam' aparecem em crônicas e relatos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — 'Desguarneciam' (pretérito imperfeito do indicativo) é uma forma verbal que, embora menos comum no discurso oral cotidiano, ainda é encontrada em textos formais, literários ou históricos, referindo-se à ação de deixar desprotegido, desprovido de algo essencial.
Des- (prefixo de negação) + guarnecer (do frâncico *waðrjan, 'defender, guarnecer').