Palavras

desguarneciam

Des- (prefixo de negação) + guarnecer (do frâncico *waðrjan, 'defender, guarnecer').

Origem

Latim Vulgar

Formado pelo prefixo privativo latino 'des-' e o verbo 'guarnire' (preparar, equipar, guarnecer), este último de origem possivelmente germânica, relacionado a 'guardar' ou 'proteger'. O sentido original remete à remoção de algo que protege ou adorna.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar e Português Arcaico

Principalmente 'desprover de guarnição', 'desequipar', 'retirar tropas', 'tirar enfeites'.

Português Clássico e Moderno

Mantém o sentido de desprover de defesas, ornamentos ou provisões. Ex: 'As fronteiras desguarneciam-se de soldados.'

O uso em contextos militares ou de fortificações era comum. A ideia de 'desguarnecer' um local ou uma pessoa de algo essencial para sua proteção ou apresentação.

Atualidade

O sentido primário de desprover de guarnição ou defesa persiste, mas é menos frequente no uso coloquial. Pode aparecer em contextos mais específicos ou literários. A forma 'desguarneciam' (pretérito imperfeito) evoca uma ação contínua ou habitual no passado de desprover algo.

Em um contexto mais figurado, pode-se pensar em 'desguarnecer' alguém de coragem ou de esperança, mas são usos menos diretos e mais poéticos.

Primeiro registro

Século XII-XIII

Registros em textos medievais em português arcaico, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'desguarnecer' e suas conjugações começam a aparecer com o sentido de desequipar ou desprover.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

A palavra e suas conjugações, como 'desguarneciam', podem ser encontradas em obras de autores como Fernão Lopes ou em crônicas históricas, descrevendo situações de abandono de praças fortes ou despojamento de bens.

Literatura Brasileira Colonial e Imperial

Ainda que menos comum que em Portugal, a forma verbal pode aparecer em relatos históricos ou literários que narram eventos passados, mantendo o sentido de desproteção ou despojamento.

Comparações culturais

Inglês: 'to disarm', 'to unman', 'to strip', 'to divest'. Espanhol: 'desguarnecer', 'desguarnecer', 'desguarnecer'. O verbo espanhol é um cognato direto, mantendo a mesma raiz e sentido. O inglês possui termos mais variados dependendo do contexto de 'desguarnecer' (militar, de adornos, de pessoas).

Francês: 'démanteler' (desmantelar, no sentido militar), 'dépouiller' (despojar, despir). Italiano: 'disarmare' (desarmar), 'spogliare' (despir, despojar).

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'desguarneciam' é considerada arcaica ou formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários, históricos ou acadêmicos. No discurso cotidiano, prefere-se 'desguarnecer', 'desprover', 'desequipar', 'deixar sem', 'abandonar'.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século V-VIII — Deriva do latim 'des-' (privativo) + 'guarnire' (preparar, equipar, guarnecer), que por sua vez tem origem incerta, possivelmente germânica (relacionada a 'guardar'). O verbo 'desguarnire' já existia no latim vulgar.

Formação no Português Medieval

Séculos XII-XV — A forma 'desguarnecer' e suas conjugações, como 'desguarneciam', começam a se consolidar no português arcaico, com o sentido de desprover de guarnição, de tropas, de defesas ou de ornamentos.

Uso Clássico e Moderno

Séculos XVI-XIX — A palavra é utilizada em textos literários e históricos, mantendo seu sentido original de desequipar ou desprover. O particípio 'desguarnecido' e as formas verbais como 'desguarneciam' aparecem em crônicas e relatos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — 'Desguarneciam' (pretérito imperfeito do indicativo) é uma forma verbal que, embora menos comum no discurso oral cotidiano, ainda é encontrada em textos formais, literários ou históricos, referindo-se à ação de deixar desprotegido, desprovido de algo essencial.

desguarneciam

Des- (prefixo de negação) + guarnecer (do frâncico *waðrjan, 'defender, guarnecer').

PalavrasConectando idiomas e culturas