Palavras

deslembrar-se

Derivado de 'lembrar' com o prefixo 'des-' e o pronome 'se'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'memorare' (trazer à memória), com o prefixo de negação 'des-'. O sentido original é o de 'deixar de trazer à memória'.

Mudanças de sentido

Latim e Idade Média

O sentido primário de 'deslembrar-se' é o de perder a memória, esquecer algo ou alguém.

Século XIX - Atualidade

O sentido permanece o mesmo: esquecer-se. A principal mudança é a frequência de uso, tornando-se menos comum na linguagem oral coloquial em favor de 'esquecer-se'.

Embora o sentido não tenha mudado drasticamente, a palavra 'deslembrar-se' adquiriu um tom mais literário ou formal. Em contextos informais, 'esquecer' ou 'esquecer-se' são preferidos. A forma 'deslembrar' (sem o pronome) também existe, mas é ainda menos comum.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português antigo, como em crônicas e obras literárias da época, já utilizavam o verbo com o sentido de esquecer.

Momentos culturais

Século XX

Presente em obras literárias de autores como Guimarães Rosa e Clarice Lispector, onde o uso de vocabulário mais arcaico ou regional é comum para evocar atmosferas específicas.

Atualidade

A palavra pode aparecer em letras de música com um tom nostálgico ou poético, ou em títulos de obras que remetem à perda de memória ou ao passado.

Vida digital

Buscas por 'deslembrar-se' são menos frequentes que por 'esquecer-se', indicando seu uso mais restrito a contextos específicos ou a usuários com maior repertório linguístico.

A palavra raramente aparece em memes ou viralizações, devido ao seu caráter mais formal e menos espontâneo na comunicação digital.

Representações

Novelas e Filmes

Pode ser utilizada em diálogos de personagens mais eruditos ou em cenas que buscam um tom de dramaticidade ou melancolia, associada à perda de memória ou ao esquecimento de eventos passados.

Comparações culturais

Inglês: 'To forget' ou 'to unlearn' (em contextos específicos de aprendizado). Espanhol: 'Olvidarse' ou 'desmemoriarse'. O português 'deslembrar-se' tem uma raiz etimológica mais direta ligada à memória ('lembrar') com o prefixo de negação, enquanto o espanhol 'olvidarse' vem do latim 'oblivisci' (esquecer).

Relevância atual

A palavra 'deslembrar-se' mantém sua relevância em contextos literários, acadêmicos e formais. Sua sonoridade e origem etimológica a tornam uma escolha poética para expressar o ato de esquecer de forma mais elaborada, contrastando com a simplicidade e frequência do verbo 'esquecer-se' na linguagem cotidiana.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'lembrar' deriva do latim 'memorare' (trazer à memória), que por sua vez vem de 'memor' (que se lembra). O prefixo 'des-' indica negação ou oposição. Assim, 'deslembrar-se' surge como o ato de não trazer à memória, de esquecer.

Uso Medieval e Moderno Inicial

Idade Média ao Século XVIII - O verbo 'deslembrar-se' é utilizado em textos literários e religiosos, com o sentido claro de esquecer, perder a memória de algo ou alguém. É uma forma comum de expressar a perda de lembranças, tanto voluntária quanto involuntária.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XIX até a Atualidade - O verbo 'deslembrar-se' mantém seu sentido original de esquecer-se. É uma palavra de uso mais formal ou literário, menos comum na fala cotidiana em comparação com 'esquecer-se'. No entanto, sua presença é constante na literatura e em contextos que exigem um registro mais elaborado da perda de memória.

deslembrar-se

Derivado de 'lembrar' com o prefixo 'des-' e o pronome 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas