Palavras

desposar

Do latim 'desponsare', que significa prometer em casamento, casar.

Origem

Século XIII

Do latim 'desponsare', que significa dar ou receber em promessa de casamento. Deriva de 'sponsus', que significa prometido, noivo.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário: prometer casamento, noivado formal. Era um ato legal e socialmente significativo.

Séculos XIX-XXI

Expansão para sentido figurado: abraçar, adotar, assumir uma ideia, causa, profissão ou modo de vida com convicção. Ex: 'desposar a causa da justiça'.

Atualidade

O sentido literal de casar-se é o mais comum em textos formais. O sentido figurado é compreendido, mas menos frequente no uso cotidiano.

A palavra 'desposar' carrega um peso de formalidade e compromisso, tanto no sentido literal quanto no figurado. Sua sonoridade e origem latina conferem um tom mais elevado em comparação com termos mais coloquiais para casamento.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos jurídicos e religiosos da época, indicando o ato formal de promessa de casamento.

Momentos culturais

Séculos XIX e XX

Presente na literatura clássica e em documentos históricos, descrevendo cerimônias de casamento e compromissos formais.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to espouse' (literalmente 'desposar', mas mais comum no sentido figurado de apoiar uma causa). O sentido de casamento é mais frequentemente expresso por 'to marry' ou 'to wed'. Espanhol: 'desposar' (muito similar ao português, com o sentido literal de casar-se e o figurado de abraçar uma causa). Francês: 'épouser' (usado tanto para casamento quanto para abraçar uma causa ou ideia).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'desposar' é considerada formal e dicionarizada. Seu uso principal é no contexto de casamento, especialmente em cerimônias e documentos oficiais. O sentido figurado, embora existente, é menos prevalente no discurso contemporâneo, que tende a usar verbos como 'abraçar', 'adotar' ou 'defender' para causas.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'desponsare', que significa dar ou receber em promessa de casamento, derivado de 'sponsus' (prometido).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média — A palavra 'desposar' entra no português com o sentido primário de prometer casamento, um ato formal de noivado. O uso se consolida em contextos religiosos e legais.

Uso Moderno e Ressignificação

Séculos XIX-XXI — O sentido de 'desposar' se expande para além do casamento, abrangendo a adoção de ideias, causas ou profissões. Mantém o sentido formal de casamento, mas ganha conotações de abraçar ou assumir algo com convicção.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Desposar' é uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos literários, mantendo seu significado original de casar-se ou prometer casamento. Seu uso em sentido figurado (desposar uma causa) é menos comum, mas ainda compreendido.

desposar

Do latim 'desponsare', que significa prometer em casamento, casar.

PalavrasConectando idiomas e culturas