desvanecer-se-ia
Derivado do verbo 'desvanecer' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-ia' do futuro do pretérito.
Origem
Do latim 'desvanescere', composto por 'des-' (negação, afastamento) e 'vanus' (vazio, vão, inútil). O sentido original remete a tornar-se vão, vazio, desaparecer.
Mudanças de sentido
Perder a força, a cor, o brilho; desaparecer gradualmente.
Aplicado a objetos, sensações, sentimentos e até mesmo a pessoas (no sentido de perder a vitalidade ou a consciência). O sentido de 'desaparecer' ou 'dissipar-se' é predominante.
Mantém o sentido de desaparecer, dissipar-se, perder a força ou a vivacidade. A forma 'desvanecer-se-ia' especifica uma ação hipotética no passado, que não se concretizou ou cuja concretização dependia de uma condição não expressa. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
A forma 'desvanecer-se-ia' é um futuro do pretérito composto (ou condicional composto) do verbo pronominal 'desvanecer-se'. Indica uma ação que se realizaria ou se completaria no passado, sob determinada condição hipotética ou não expressa. Exemplo: 'Se ele tivesse estudado mais, o medo do fracasso desvanecer-se-ia.' (O medo não se dissiparia se ele não estudasse).
Primeiro registro
Registros em textos literários e crônicas medievais em português já utilizam o verbo 'desvanecer' e suas conjugações. A forma específica 'desvanecer-se-ia' pode ser encontrada em manuscritos mais tardios da Idade Média ou no Renascimento.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões, Machado de Assis e outros autores que empregavam uma linguagem mais formal e literária, utilizando o futuro do pretérito para expressar nuances de irrealidade ou hipótese no passado.
Utilizado para descrever a efemeridade da beleza, dos sentimentos ou da vida, reforçando a ideia de algo que se esvai.
Comparações culturais
Inglês: A construção equivalente seria com 'would have + past participle' (ex: 'would have faded away', 'would have vanished'). Espanhol: 'se habría desvanecido' (futuro perfeito do subjuntivo ou condicional composto). Francês: 'se serait évanoui' (conditionnel passé). Italiano: 'si sarebbe svanito' (condizionale passato).
Relevância atual
A forma 'desvanecer-se-ia' é considerada arcaica ou excessivamente formal no português brasileiro contemporâneo. O uso comum para expressar a mesma ideia seria com o futuro do pretérito simples ('se desvaneceria') ou com outras construções mais diretas, dependendo do contexto.
Em contextos informais, a ideia de algo que 'se perderia' ou 'desapareceria' seria expressa de forma muito mais simples, como 'ia sumir', 'ia acabar', 'ia desaparecer'.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII — do latim 'desvanescere', que significa 'desaparecer', 'sumir', 'perder o brilho'. Deriva de 'vanus' (vazio, vão) e o prefixo 'des-' (negação, afastamento).
Evolução no Português Antigo e Clássico
Séculos XIV-XVIII — A forma 'desvanecer' e suas conjugações, incluindo o futuro do pretérito do indicativo ('desvaneceria'), já estavam estabelecidas. O uso era comum na literatura para descrever o desaparecimento de algo, a perda de força ou a dissipação de sentimentos.
Uso no Português Brasileiro Moderno
Séculos XIX-XXI — A palavra 'desvanecer' e suas formas conjugadas, como 'desvanecer-se-ia', continuam a ser usadas, embora com frequência decrescente em comparação com termos mais diretos. O pronome oblíquo 'se' é frequentemente posposto em construções mais formais ou literárias.
Uso Contemporâneo e Contexto Específico
Atualidade — A forma 'desvanecer-se-ia' é rara no português brasileiro falado e informal. Seu uso é restrito a contextos literários, acadêmicos ou a uma linguagem deliberadamente arcaica ou formal, para expressar uma condição hipotética no passado.
Derivado do verbo 'desvanecer' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-ia' do futuro do pretérito.