deu-as-costas
Expressão idiomática formada pela junção do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'as costas'.
Origem
Deriva da expressão 'dar as costas', que remonta ao latim 'aversari' (virar-se para trás, afastar-se). A forma contraída 'deu-as-costas' é uma aglutinação popular e informal, comum na oralidade brasileira.
Mudanças de sentido
O sentido principal de ignorar, desprezar ou não dar atenção se consolida. A ação física de virar as costas para alguém ou algo ganha forte carga simbólica de rejeição e desinteresse.
O sentido de ignorar e desprezar permanece central. A expressão é usada em diversos contextos, desde relações interpessoais até a omissão diante de problemas sociais ou políticos. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO
Na atualidade, 'deu-as-costas' pode ser aplicada tanto a uma pessoa que ignora outra, quanto a uma instituição que negligencia um problema. A contração 'deu-as' reforça a informalidade e a espontaneidade da fala, sendo comum em conversas cotidianas e em registros menos formais da escrita.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos da época já indicam o uso da expressão com o sentido de desdém ou abandono. A forma contraída é mais provável de ter surgido na oralidade antes de ser registrada formalmente.
Momentos culturais
A expressão é frequentemente encontrada em letras de músicas populares brasileiras, em novelas e filmes, retratando situações de conflito, traição ou indiferença.
Vida digital
A expressão 'deu as costas' (com ou sem contração) é utilizada em redes sociais, fóruns e comentários online para descrever situações de abandono, descaso ou indiferença. Pode aparecer em memes e em discussões sobre relacionamentos e política.
Comparações culturais
Inglês: 'to turn one's back on someone/something'. Espanhol: 'dar la espalda a alguien/algo'. Ambas as línguas possuem expressões idiomáticas com o mesmo sentido literal e figurado de virar as costas para expressar desdém ou abandono.
Relevância atual
A expressão 'deu-as-costas' continua sendo uma forma vívida e comum na linguagem coloquial brasileira para descrever atos de ignorar, desprezar ou abandonar, mantendo sua força expressiva na comunicação oral e escrita informal.
Origem e Formação
Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a expressão 'dar as costas' já existente. A forma 'deu-as-costas' surge como uma contração informal e popular.
Evolução do Sentido
Séculos XVII-XIX - Consolidação do sentido de ignorar, desprezar, virar as costas fisicamente e metaforicamente. Uso em contextos de desdém e rejeição.
Popularização Contemporânea
Século XX - Atualidade - A expressão se mantém viva na linguagem coloquial, com variações e uso em diferentes registros.
Expressão idiomática formada pela junção do verbo 'dar' com a locução prepositiva 'as costas'.