Palavras

dificultar-se

Derivado de 'dificultar' + pronome reflexivo 'se'.

Origem

Século XVI

Derivação do adjetivo 'difícil' (do latim 'difficilis', 'difícil de fazer') com o sufixo verbal '-icultar' (do latim '-iculare') e o pronome reflexivo 'se'. A forma 'dificultar' (tornar difícil) é anterior à forma reflexiva 'dificultar-se' (tornar-se difícil).

Mudanças de sentido

Século XVI

O sentido primário é de algo que se torna difícil de realizar ou de lidar, com ênfase na imposição da dificuldade.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido de tornar-se difícil, mas pode ser usado de forma mais ampla para descrever a complexidade crescente de uma situação ou a emergência de obstáculos inesperados. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

Em contextos informais, 'dificultar-se' pode ser usado para expressar a sensação de estar sobrecarregado ou de enfrentar uma tarefa que se mostra mais árdua do que o previsto, sem necessariamente haver uma força externa agindo. É a própria situação que 'se dificulta'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros iniciais da forma 'dificultar' e, subsequentemente, da forma reflexiva 'dificultar-se' em textos da época, indicando a consolidação do verbo no vocabulário.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias e relatos históricos, descrevendo desafios em jornadas, empreendimentos ou conflitos.

Século XX

Utilizado em narrativas de superação e em descrições de obstáculos em filmes e novelas.

Vida digital

Atualidade

O termo 'dificultar-se' aparece em fóruns online, redes sociais e blogs, frequentemente em discussões sobre dificuldades de aprendizado, problemas técnicos ou desafios pessoais. Não há registros de viralizações ou memes específicos com a palavra, mas ela é usada em contextos de relatos de experiências.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to become difficult', 'to get complicated', 'to face difficulties'. Espanhol: 'dificultarse', 'volverse difícil', 'complicarse'. O espanhol possui um verbo reflexivo direto com sentido similar. O inglês tende a usar construções verbais ou adjetivais para expressar a ideia.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'dificultar-se' continua sendo uma ferramenta linguística útil para descrever a emergência de obstáculos e a complexidade crescente em diversas situações, desde o cotidiano até contextos mais técnicos ou formais. Sua forma reflexiva enfatiza a natureza intrínseca ou autoimposta da dificuldade.

Formação do Verbo

Século XVI - Derivação do adjetivo 'difícil' (do latim difficilis, 'difícil de fazer') com o sufixo verbal '-icultar' (do latim -iculare) e o pronome reflexivo 'se'. A forma 'dificultar' surge antes, e o reflexivo 'se' se junta para indicar que a dificuldade é imposta a si mesmo ou que algo se torna difícil.

Consolidação e Uso

Séculos XVII-XIX - O verbo 'dificultar-se' se estabelece no léxico português, sendo utilizado em contextos formais e literários para descrever situações que se tornam complexas ou que apresentam obstáculos, seja para uma pessoa ou para um processo.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - O verbo 'dificultar-se' mantém seu sentido original, mas também pode ser usado de forma mais coloquial para expressar a ideia de que algo está se tornando complicado ou problemático. É comum em relatos de experiências pessoais e em discussões sobre desafios.

dificultar-se

Derivado de 'dificultar' + pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas