dificultaremos
Derivado de 'difícil' + sufixo verbal '-icultar'.
Origem
Do verbo latino 'dificultare', derivado de 'dificilis' (difícil), que é a junção de 'dis-' (negação) e 'facilis' (fácil).
Mudanças de sentido
Tornar difícil, obstar, impedir.
Manutenção do sentido original de criar obstáculos ou dificultar ações.
O sentido primário de 'tornar difícil' ou 'impedir' permanece, com nuances de complicação e criação de entraves.
A forma 'dificultaremos' implica uma ação futura e intencional de criar dificuldades, seja em um plano pessoal, profissional ou social. Pode ser usada para expressar a antecipação de obstáculos ou a própria intenção de criá-los.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos em português antigo, refletindo a transição do latim para as línguas vernáculas.
Momentos culturais
Uso em documentos oficiais e correspondências para descrever obstáculos na administração e na colonização.
Presente em obras literárias para descrever os desafios enfrentados pelos personagens ou as dificuldades impostas pela sociedade.
Encontrada em discursos políticos para descrever ações de oposição ou em contextos de planejamento para antecipar problemas.
Conflitos sociais
A palavra 'dificultaremos' poderia ser usada metaforicamente em discursos de resistência para descrever a intenção de criar obstáculos ao regime, ou, inversamente, em discursos do regime para descrever a intenção de dificultar a oposição.
Em debates políticos, pode ser usada para acusar um grupo de intenção de dificultar a aprovação de leis ou a implementação de políticas públicas.
Vida emocional
A palavra carrega um tom de resistência, oposição ou de antecipação de adversidade. Pode evocar sentimentos de frustração quando usada para descrever obstáculos impostos por outros, ou de determinação quando usada para descrever a superação de desafios.
Vida digital
Menos comum em gírias digitais, mas pode aparecer em discussões sobre jogos online (dificultar o progresso do oponente) ou em comentários sobre notícias e política, onde a intenção de 'dificultar' é discutida.
Representações
Frequentemente usada em diálogos para descrever planos de vilões para impedir os heróis, ou em situações onde personagens enfrentam grandes obstáculos.
Comparações culturais
Inglês: 'we will make difficult', 'we will hinder', 'we will obstruct'. O inglês tende a usar verbos mais diretos ou frases preposicionadas. Espanhol: 'dificultaremos' (mesma forma verbal e sentido, vindo do latim 'dificultare'). Francês: 'nous rendrons difficile', 'nous entraverons'. Italiano: 'renderemo difficile', 'ostacoleremo'.
Relevância atual
A palavra 'dificultaremos' mantém sua relevância em contextos formais e informais, especialmente em discussões sobre planejamento, política, estratégia e superação de desafios. Sua forma verbal no futuro do presente indica uma ação projetada, tornando-a útil para expressar intenções ou previsões de obstáculos.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'dificultare', que significa tornar difícil, obstar, impedir. O verbo 'dificultare' é formado a partir do adjetivo 'dificilis' (difícil), que por sua vez vem de 'dis-' (negação) + 'facilis' (fácil). A forma 'dificultaremos' é a primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo do verbo dificultar.
Entrada e Uso no Português
Séculos XIV-XV - O verbo 'dificultar' e suas conjugações, como 'dificultaremos', começam a aparecer em textos em português, refletindo a influência do latim medieval e a necessidade de expressar a ideia de criar obstáculos ou tornar algo árduo.
Evolução e Uso Contemporâneo
Séculos XVI - Atualidade - O sentido básico de 'tornar difícil' ou 'impedir' se mantém. A forma 'dificultaremos' é usada em contextos formais e informais para expressar a intenção futura de criar barreiras ou de enfrentar dificuldades.
Derivado de 'difícil' + sufixo verbal '-icultar'.