diminuir-se-iam
Forma verbal composta a partir do verbo 'diminuir' (latim 'diminuere') com o pronome reflexivo 'se' e a desinência de tempo e modo '-iam'.
Origem
Deriva do latim 'diminuere', que significa 'tornar menor', 'reduzir', 'diminuir'.
A estrutura 'verbo + pronome oblíquo átono + desinência verbal' é uma herança da sintaxe do latim vulgar e se consolidou no português arcaico. A forma 'diminuir-se-iam' é a conjugação completa para a terceira pessoa do plural do futuro do pretérito com pronome reflexivo.
Mudanças de sentido
O sentido primário é de uma ação de redução ou diminuição que seria realizada por um sujeito plural em uma condição hipotética ou irreal.
O sentido permanece o mesmo, mas a forma verbal em si se tornou rara, sendo substituída por construções mais modernas como 'se diminuiriam' ou 'iriam diminuir'.
Primeiro registro
Embora a forma exata 'diminuir-se-iam' seja difícil de rastrear a um único primeiro registro, a conjugação verbal com pronome posposto e a terminação '-iam' no futuro do pretérito já apareciam em textos do português arcaico, como as Cantigas de Santa Maria (século XIII) e obras de Gil Vicente (século XV).
Momentos culturais
A forma 'diminuir-se-iam' era comum em obras literárias clássicas, como as de Camões, Machado de Assis e outros autores que escreviam seguindo a norma culta da época. Sua presença denotava erudição e formalidade.
Comparações culturais
Inglês: A construção equivalente em inglês seria 'they would diminish themselves' ou 'they would be diminished', dependendo do contexto de reflexividade. O inglês moderno raramente usa formas verbais tão complexas e específicas para indicar condição hipotética com pronomes reflexivos pospostos. Espanhol: O espanhol teria uma construção similar como 'se disminuirían', que é mais comum e menos arcaica que a forma portuguesa 'diminuir-se-iam'. O pronome 'se' pode vir antes ou depois do verbo dependendo da estrutura da frase e da norma regional, mas a forma com pronome posposto é mais frequente em contextos formais ou literários. Francês: 'ils se diminueraient' ou 'ils seraient diminués'. O francês moderno também prefere a próclise ('se diminueraient') em vez da ênclise ('diminueraient se'), embora a ênclise seja possível em certas construções.
Relevância atual
A forma 'diminuir-se-iam' possui relevância quase nula no uso corrente do português brasileiro. Sua presença é restrita a estudos de linguística histórica, análise de textos literários antigos ou em contextos onde se busca deliberadamente um registro arcaico. Para a comunicação cotidiana, a forma é incompreensível ou soa como um erro gramatical.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'diminuir' tem origem no latim 'diminuere', que significa 'tornar menor', 'reduzir'. A forma 'diminuir-se-iam' é uma construção verbal complexa que se desenvolveu ao longo da evolução do latim vulgar para o português arcaico e, posteriormente, para o português moderno.
Evolução Gramatical e Uso Literário
Séculos XIV a XIX - A estrutura 'verbo + pronome oblíquo átono + desinência verbal' (como em 'diminuir-se-iam') é característica da sintaxe do português arcaico e clássico. O uso era comum em textos literários e formais, refletindo a norma culta da época. A forma 'diminuir-se-iam' é a terceira pessoa do plural do futuro do pretérito (condicional) do verbo 'diminuir', com o pronome reflexivo 'se' e a terminação '-iam' indicando a concordância com um sujeito plural e a condição hipotética.
Uso Contemporâneo e Declínio da Forma
Século XX e Atualidade - A forma 'diminuir-se-iam' é considerada arcaica e incomum no português brasileiro contemporâneo, especialmente na fala cotidiana. A tendência moderna é a próclise (pronome antes do verbo) ou a mesóclise em contextos muito formais, mas a forma específica com pronome posposto e terminação '-iam' soa pedante ou excessivamente literária para a maioria dos falantes. O uso se restringe a textos que buscam um estilo deliberadamente clássico ou em citações de obras antigas.
Forma verbal composta a partir do verbo 'diminuir' (latim 'diminuere') com o pronome reflexivo 'se' e a desinência de tempo e modo '-iam'.