dispensar
Do latim 'dispensare', significando distribuir, repartir, administrar.
Origem
Do latim 'dispensare', intensivo de 'pendere' (pesar, pendurar, pagar). Significa distribuir, repartir, administrar, isentar.
Mudanças de sentido
Distribuir, repartir, administrar, isentar de obrigação (uso jurídico e religioso).
Não precisar de, abrir mão de, desconsiderar, demitir (uso mais amplo e social).
Mantém os sentidos originais e os de não necessitar, desconsiderar, demitir. É uma palavra formal e dicionarizada.
O sentido de 'não precisar de' ou 'desconsiderar' é muito comum no português brasileiro coloquial, como em 'dispense o açúcar' ou 'ele dispensou a ajuda'. O sentido de 'demitir' ou 'liberar de uma função' também é frequente, especialmente em contextos profissionais.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e religiosos da época, com o sentido de distribuir ou isentar.
Momentos culturais
Presente na literatura, frequentemente em contextos de doações, concessões de favores ou liberação de obrigações por parte de figuras de autoridade.
Uso em documentos oficiais e na linguagem corporativa para demissões ou liberação de funcionários.
Comparações culturais
Inglês: 'dispense' (com sentidos similares de distribuir, dar baixa, isentar, não precisar de). Espanhol: 'dispensar' (com significados muito próximos de distribuir, conceder, isentar, não precisar de).
Relevância atual
A palavra 'dispensar' mantém sua relevância em diversos domínios. No português brasileiro, é amplamente utilizada tanto na linguagem formal quanto na informal, com os sentidos de isentar, distribuir, não necessitar de algo ou alguém, ou demitir. Sua presença em textos legais, corporativos e conversas cotidianas atesta sua vitalidade.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do latim 'dispensare', que significa distribuir, repartir, administrar, ou isentar de uma obrigação. O verbo 'dispensare' é um intensivo de 'pendere', que remete a pesar, pendurar, pagar.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média — A palavra 'dispensar' entra no vocabulário português com seus sentidos originais de distribuir e isentar. O uso se consolida em textos jurídicos e religiosos, referindo-se à concessão de isenções ou à distribuição de bens.
Consolidação de Sentidos
Séculos XV-XVIII — O verbo 'dispensar' amplia seu uso para abranger a ideia de não precisar de algo ou alguém, de abrir mão de uma formalidade ou de um serviço. Começa a ser usado em contextos mais cotidianos e sociais.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Dispensar' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada em diversos contextos. Mantém os sentidos de isentar, distribuir, mas também é comum no sentido de não necessitar, de desconsiderar ou de demitir.
Do latim 'dispensare', significando distribuir, repartir, administrar.