dissimularam-se

Do latim dissimulare, 'esconder, ocultar'.

Origem

Latim

Do latim 'dissimulare', composto por 'dis-' (negação, separação) e 'simulare' (fingir, imitar), que por sua vez deriva de 'similis' (semelhante). O sentido original é 'esconder a semelhança', ou seja, não mostrar o que é real.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido principal sempre foi o de ocultar, esconder a verdade, a intenção ou a natureza de algo ou alguém. Não houve grandes mudanças semânticas para o verbo 'dissimular' em si.

Uso da Forma Verbal 'dissimularam-se'

A forma verbal 'dissimularam-se' especificamente denota uma ação passada (pretérito perfeito) realizada por um grupo de pessoas (terceira pessoa do plural) de forma reflexiva ou recíproca, ou seja, eles ocultaram algo de si mesmos ou uns dos outros. O peso da palavra reside na ação de ocultação e na possível má-fé associada.

A forma 'dissimularam-se' carrega um peso semântico de ação concluída e, dependendo do contexto, pode implicar uma estratégia deliberada de engano. A adição do pronome 'se' reforça a ideia de que a ação de ocultar foi direcionada ao próprio sujeito ou entre os sujeitos do verbo.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos literários e administrativos da época que demonstram o uso do verbo 'dissimular' e suas conjugações, incluindo formas como 'dissimularam-se', em manuscritos medievais da língua portuguesa.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Romântica

A palavra e suas conjugações aparecem frequentemente em obras literárias para descrever personagens com segundas intenções, intrigas e dramas, como em peças de teatro e romances.

Cinema e Televisão

Utilizada em roteiros de filmes, séries e novelas para caracterizar personagens traiçoeiros, manipuladores ou que escondem segredos importantes para o enredo.

Comparações culturais

Inglês: 'to dissemble' (ocultar sentimentos ou intenções, fingir) ou 'to conceal' (esconder). A forma verbal 'they dissembled themselves' seria traduzida como 'eles se dissimularam' ou 'eles se ocultaram'. Espanhol: 'disimularon' (eles dissimularam). O verbo 'disimular' é muito similar em significado e uso. Francês: 'dissimulèrent' (eles dissimularam), do verbo 'dissimuler', com sentido idêntico. Italiano: 'dissimularono' (eles dissimularam), do verbo 'dissimulare'.

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'dissimularam-se' é utilizada em contextos que exigem precisão temporal e gramatical, como em análises literárias, históricas ou jurídicas. Embora o verbo 'dissimular' seja compreendido, o uso da forma conjugada específica pode soar mais formal ou literário em conversas informais. A ideia de dissimulação, no entanto, é perene e presente em discussões sobre confiança, política e relações interpessoais.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII - A palavra 'dissimular' tem origem no latim 'dissimulare', que significa 'esconder', 'ocultar', 'fingir'. É formada pelo prefixo 'dis-' (separação, negação) e 'simulare' (fingir, imitar), derivado de 'similis' (semelhante). A forma 'dissimularam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dissimular' acrescida do pronome oblíquo átono 'se', indicando ação reflexiva ou recíproca.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIV-XV - O verbo 'dissimular' e suas conjugações, como 'dissimularam-se', entram na língua portuguesa através do latim vulgar, mantendo o sentido original de ocultar intenções ou sentimentos. O uso se consolida na literatura e na fala cotidiana.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XX-XXI - A forma 'dissimularam-se' continua a ser utilizada na língua portuguesa, especialmente em contextos literários, formais ou para descrever ações passadas de ocultação. O sentido de fingir, esconder a verdade ou a intenção real permanece central. A forma verbal, por ser mais específica e menos comum no dia a dia, pode soar um pouco mais formal ou literária.

dissimularam-se

Do latim dissimulare, 'esconder, ocultar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas