dissimularam-se
Do latim dissimulare, 'esconder, ocultar'.
Origem
Do latim 'dissimulare', composto por 'dis-' (negação, separação) e 'simulare' (fingir, imitar), que por sua vez deriva de 'similis' (semelhante). O sentido original é 'esconder a semelhança', ou seja, não mostrar o que é real.
Mudanças de sentido
O sentido principal sempre foi o de ocultar, esconder a verdade, a intenção ou a natureza de algo ou alguém. Não houve grandes mudanças semânticas para o verbo 'dissimular' em si.
A forma verbal 'dissimularam-se' especificamente denota uma ação passada (pretérito perfeito) realizada por um grupo de pessoas (terceira pessoa do plural) de forma reflexiva ou recíproca, ou seja, eles ocultaram algo de si mesmos ou uns dos outros. O peso da palavra reside na ação de ocultação e na possível má-fé associada.
A forma 'dissimularam-se' carrega um peso semântico de ação concluída e, dependendo do contexto, pode implicar uma estratégia deliberada de engano. A adição do pronome 'se' reforça a ideia de que a ação de ocultar foi direcionada ao próprio sujeito ou entre os sujeitos do verbo.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época que demonstram o uso do verbo 'dissimular' e suas conjugações, incluindo formas como 'dissimularam-se', em manuscritos medievais da língua portuguesa.
Momentos culturais
A palavra e suas conjugações aparecem frequentemente em obras literárias para descrever personagens com segundas intenções, intrigas e dramas, como em peças de teatro e romances.
Utilizada em roteiros de filmes, séries e novelas para caracterizar personagens traiçoeiros, manipuladores ou que escondem segredos importantes para o enredo.
Comparações culturais
Inglês: 'to dissemble' (ocultar sentimentos ou intenções, fingir) ou 'to conceal' (esconder). A forma verbal 'they dissembled themselves' seria traduzida como 'eles se dissimularam' ou 'eles se ocultaram'. Espanhol: 'disimularon' (eles dissimularam). O verbo 'disimular' é muito similar em significado e uso. Francês: 'dissimulèrent' (eles dissimularam), do verbo 'dissimuler', com sentido idêntico. Italiano: 'dissimularono' (eles dissimularam), do verbo 'dissimulare'.
Relevância atual
A forma verbal 'dissimularam-se' é utilizada em contextos que exigem precisão temporal e gramatical, como em análises literárias, históricas ou jurídicas. Embora o verbo 'dissimular' seja compreendido, o uso da forma conjugada específica pode soar mais formal ou literário em conversas informais. A ideia de dissimulação, no entanto, é perene e presente em discussões sobre confiança, política e relações interpessoais.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII - A palavra 'dissimular' tem origem no latim 'dissimulare', que significa 'esconder', 'ocultar', 'fingir'. É formada pelo prefixo 'dis-' (separação, negação) e 'simulare' (fingir, imitar), derivado de 'similis' (semelhante). A forma 'dissimularam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dissimular' acrescida do pronome oblíquo átono 'se', indicando ação reflexiva ou recíproca.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XIV-XV - O verbo 'dissimular' e suas conjugações, como 'dissimularam-se', entram na língua portuguesa através do latim vulgar, mantendo o sentido original de ocultar intenções ou sentimentos. O uso se consolida na literatura e na fala cotidiana.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XX-XXI - A forma 'dissimularam-se' continua a ser utilizada na língua portuguesa, especialmente em contextos literários, formais ou para descrever ações passadas de ocultação. O sentido de fingir, esconder a verdade ou a intenção real permanece central. A forma verbal, por ser mais específica e menos comum no dia a dia, pode soar um pouco mais formal ou literária.
Do latim dissimulare, 'esconder, ocultar'.