dividem-se
Derivado do verbo 'dividir' (latim 'dividere').
Origem
Do latim 'dividere', que significa separar, repartir, partir em pedaços. O pronome 'se' é uma evolução do pronome latino 'se', indicando reflexividade ou reciprocidade.
Mudanças de sentido
A junção do verbo 'dividir' com o pronome 'se' para formar a terceira pessoa do plural com sentido reflexivo ou recíproco ('eles/elas dividem-se').
O sentido permanece o mesmo: ação de separar, repartir, partilhar entre mais de um sujeito, ou a ação que o sujeito faz a si mesmo.
Exemplos: 'Os irmãos dividem-se em opiniões.' (recíproco). 'As tarefas dividem-se entre os membros da equipe.' (distribuição). 'Os alunos dividem-se para o trabalho em grupo.' (reflexivo/distribuição).
Primeiro registro
Registros em textos da época, como crônicas e documentos legais, que já utilizavam a conjugação verbal com pronome enclítico ou proclítico, dependendo da estrutura frasal.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões a Machado de Assis e autores contemporâneos, descrevendo ações de partilha, conflito ou separação de grupos e ideias.
Utilizada em letras de músicas para expressar divisões sociais, relacionamentos que se separam ou a fragmentação de sentimentos.
Vida digital
A forma 'dividem-se' aparece em discussões online sobre política, sociedade e relacionamentos, frequentemente em contextos de polarização ou análise de grupos.
Pode ser usada em memes ou posts de redes sociais para comentar situações de desacordo ou separação de opiniões de forma humorística ou crítica.
Representações
Usada em diálogos para retratar conflitos familiares, disputas de herança, separações amorosas ou divisões de tarefas em grupos.
Comparações culturais
Inglês: 'they divide themselves' ou 'they are divided'. Espanhol: 'se dividen'. Francês: 'ils se divisent'. Alemão: 'sie teilen sich'.
Relevância atual
A forma 'dividem-se' continua sendo uma construção gramatical fundamental no português brasileiro, utilizada em todos os registros linguísticos para descrever ações de separação, partilha ou reciprocidade, refletindo a complexidade das interações sociais e pessoais.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'dividir' tem origem no latim 'dividere', que significa separar, repartir. A forma 'dividem-se' surge com a evolução do latim vulgar para o português arcaico, incorporando o pronome reflexivo 'se' para indicar a ação recíproca ou reflexiva.
Consolidação na Língua Portuguesa
Idade Média - A forma 'dividem-se' já estava consolidada na língua portuguesa, utilizada em textos literários e jurídicos para expressar a ideia de separação ou partilha entre múltiplos sujeitos ou de forma reflexiva.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - A forma 'dividem-se' mantém seu uso gramatical e semântico original, sendo amplamente empregada na escrita formal e informal, com variações de registro e contexto.
Derivado do verbo 'dividir' (latim 'dividere').