Palavras

doblez

Do espanhol 'doblez', derivado do latim 'duplex'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'duplex', que significa 'duplo', 'dobrado'.

Espanhol

Evoluiu para 'doblez' no espanhol, mantendo o sentido de dobra, prega, ruga.

Mudanças de sentido

Espanhol (origem)

Sentido primário de dobra física, prega em tecido, ou ruga em superfície.

Português Brasileiro (uso raro)

Quando utilizado, mantém o sentido original do espanhol, mas é ofuscado por termos nativos.

Primeiro registro

Século XV (Espanhol)

Registros em textos literários e técnicos em espanhol da época.

Português Brasileiro (estimativa)

Difícil de precisar um 'primeiro registro' isolado para o português brasileiro, pois o termo não se estabeleceu. Possíveis registros em traduções ou obras com forte influência hispânica a partir do século XIX.

Comparações culturais

Inglês: 'fold', 'crease', 'wrinkle'. Espanhol: 'doblez', 'pliegue', 'arruga'. Francês: 'pli', 'ride'. Italiano: 'piega', 'ruga'.

No português brasileiro, a palavra 'doblez' é um estrangeirismo raríssimo, enquanto 'dobra' e 'prega' são termos nativos e de uso corrente para os mesmos conceitos.

Relevância atual

A palavra 'doblez' possui relevância nula no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a falantes bilíngues ou em contextos acadêmicos de linguística comparada ou estudos hispânicos.

Origem e Uso no Espanhol

Século XV — A palavra 'doblez' surge no espanhol, derivada do latim 'duplex' (duplo), referindo-se a uma dobra, prega ou ruga. Era usada em contextos descritivos e técnicos.

Entrada e Adaptação no Português Brasileiro

Século XIX/XX — O termo 'doblez' como empréstimo direto do espanhol é raro no português brasileiro. A palavra 'dobra' e seus derivados já existiam e eram amplamente utilizados, cobrindo o mesmo campo semântico. O uso de 'doblez' seria restrito a contextos muito específicos de influência espanhola ou como um termo arcaico/literário.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Doblez' é praticamente inexistente no vocabulário ativo do português brasileiro. O termo é compreendido por falantes com conhecimento de espanhol, mas não faz parte do léxico usual. O significado de 'dobra', 'prega' ou 'rugosidade' é expresso por palavras nativas como 'dobra', 'prega', 'vinco', 'franzido', 'rugas'.

doblez

Do espanhol 'doblez', derivado do latim 'duplex'.

PalavrasConectando idiomas e culturas