Palavras

docar

Derivado de 'doca' (local para construção ou reparo de navios), possivelmente do latim 'ducere' (conduzir).

Origem

Século XV

Do italiano 'doga', que remonta ao latim 'ductus' (condução, canal), referindo-se a uma estrutura para abrigar embarcações.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido estritamente técnico e náutico, referindo-se à ação de manobrar uma embarcação para dentro de uma doca.

Séculos XIX-XX

Manutenção do sentido técnico, com a formalização do termo em dicionários e manuais náuticos.

Atualidade

O sentido permanece técnico e específico, sem desvios semânticos notáveis no uso geral.

A palavra 'docar' é um termo técnico bem estabelecido, sem a polissemia ou as ressignificações comuns a vocábulos mais usados no cotidiano. Sua função é descrever uma ação específica no ambiente portuário e naval.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em documentos náuticos e relatos de viagens marítimas, indicando a entrada do termo no vocabulário técnico português.

Momentos culturais

Século XIX

A expansão das ferrovias e portos no Brasil pode ter impulsionado o uso e a documentação do termo em relatórios técnicos e geográficos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to dock' (mesma origem e sentido técnico). Espanhol: 'dolar' (com o mesmo sentido técnico de colocar em doca). Francês: 'docker' (também com o sentido de atracar em doca).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'docar' mantém sua relevância no contexto da indústria naval, logística portuária e atividades marítimas. É um termo técnico essencial para a comunicação nesses setores, conforme indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como palavra formal/dicionarizada.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do italiano 'doga', que por sua vez vem do latim 'ductus' (condução, canal), referindo-se a um canal ou bacia para embarcações.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'doca' e o verbo 'docar' entram no vocabulário náutico português, possivelmente através do contato com marinhas europeias. Inicialmente restrito ao jargão marítimo.

Uso Moderno e Expansão

Séculos XIX-XX - Com o desenvolvimento da infraestrutura portuária e da indústria naval, o termo se consolida no português, mantendo seu sentido técnico. A definição 'ato de colocar ou recolher uma embarcação em uma doca; atracar' é formalizada.

Uso Contemporâneo

Atualidade - A palavra 'docar' é formal/dicionarizada, utilizada predominantemente em contextos técnicos e náuticos. Seu uso é direto e sem conotações figuradas significativas no português brasileiro.

docar

Derivado de 'doca' (local para construção ou reparo de navios), possivelmente do latim 'ducere' (conduzir).

PalavrasConectando idiomas e culturas