em-bom-lugar

Combinação da preposição 'em', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'lugar'.

Origem

Século XVI

Formação do português brasileiro. A expressão 'em bom lugar' é uma locução adverbial formada pela preposição 'em', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'lugar'. O sentido original é de um local adequado, conveniente ou seguro. Referência: etimologia do português arcaico.

Mudanças de sentido

Séculos XVII - XIX

Predominância do sentido de local adequado, seguro ou vantajoso. Usada para descrever posições sociais, residenciais ou profissionais favoráveis.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido original, com possíveis nuances de ironia ou para descrever situações de privilégio. O foco em segurança e estabilidade (física, financeira) se mantém. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

Em contextos contemporâneos, 'em bom lugar' pode ser usado para descrever não apenas um local físico, mas também uma posição de estabilidade financeira, profissional ou social. A ironia pode surgir quando a expressão é usada para descrever alguém que se encontra em uma situação confortável, mas que talvez não tenha alcançado por mérito próprio, ou quando se refere a um lugar fisicamente seguro, mas moralmente questionável.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos da época colonial brasileira e em textos literários portugueses que influenciaram o português falado no Brasil. A expressão já existia no português europeu e foi trazida para o Brasil. Referência: corpus_documentos_coloniais.txt

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que retratam a sociedade brasileira, descrevendo a busca por posições sociais elevadas ou locais de moradia seguros e prestigiados.

Anos 1950-1970

Utilizada em telenovelas e músicas para descrever personagens que alcançaram sucesso financeiro ou social, encontrando seu 'lugar ao sol'.

Vida digital

A expressão 'em bom lugar' é raramente usada de forma aglutinada ('embomlugar') em buscas online, preferindo-se a forma separada. É comum em fóruns e redes sociais para descrever situações de conforto, segurança ou até mesmo para comentar sobre a localização de estabelecimentos ou residências.

Pode aparecer em memes ou comentários irônicos sobre pessoas em posições privilegiadas ou em situações de 'vida boa'.

Comparações culturais

Inglês: 'in a good place', 'in a safe place', 'in a comfortable position'. Espanhol: 'en buen lugar', 'en un lugar seguro', 'en buena posición'. Francês: 'dans un bon endroit', 'en lieu sûr'. Alemão: 'an einem guten Ort', 'an einem sicheren Ort'.

Relevância atual

A expressão 'em bom lugar' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma de descrever adequação, segurança e conveniência. É utilizada em contextos cotidianos, profissionais e, por vezes, com um toque de ironia para comentar sobre status social ou financeiro. A forma separada é a predominante.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português arcaico. A expressão 'em bom lugar' surge como locução adverbial, indicando um local adequado, seguro ou conveniente. Deriva da junção da preposição 'em', do adjetivo 'bom' e do substantivo 'lugar'.

Evolução e Consolidação

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário, sendo utilizada em documentos oficiais, cartas e literatura para descrever posições sociais, locais de residência ou de trabalho considerados vantajosos ou seguros. O sentido de 'adequado' e 'conveniente' prevalece.

Uso Moderno e Ressignificações

Século XX até a Atualidade - A expressão mantém seu sentido original, mas também pode ser usada com nuances de ironia ou para descrever situações de privilégio. Ganha força em contextos de segurança e estabilidade, tanto física quanto financeira. A forma 'em bom lugar' é mais comum que a aglutinada 'embomlugar'.

em-bom-lugar

Combinação da preposição 'em', o adjetivo 'bom' e o substantivo 'lugar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas