Palavras

embalara

Do latim 'imbalare'.

Origem

Século XIII

Do latim 'imbalare', com significados de envolver, cobrir, e acalmar. A raiz 'balare' (balir) sugere um som repetitivo e suave, associado ao ato de acalentar.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentidos primários de envolver, cobrir e acalmar (bebês).

Século XVI

Expansão para os sentidos de mover suavemente, ninar, e também de iludir, enganar ou entusiasmar ('embalar sonhos').

Atualidade

O verbo 'embalar' mantém os sentidos históricos. A forma 'embalara' é a conjugação do pretérito mais-que-perfeito simples, indicando uma ação passada anterior a outra ação passada, comum em textos formais e literários.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais latinos e suas primeiras traduções para o vernáculo ibérico, precursor do português.

Momentos culturais

Século XVII - XIX

Presente em cantigas de ninar e literatura popular, reforçando o sentido de acalmar e adormecer.

Século XX

Uso em canções populares e literatura, explorando os sentidos de ilusão, esperança e também de manipulação ('embalar promessas').

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'to rock' (mover suavemente, ninar), 'to lull' (acalmar, adormecer), 'to delude'/'to fool' (iludir, enganar). Espanhol: 'arrullar' (ninar, acalmar), 'envolver' (cobrir, iludir), 'engañar' (enganar). O conceito de 'embalar sonhos' ou ilusões é comum em diversas culturas, refletindo a universalidade da esperança e da decepção.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'embalara' é gramaticalmente correta, mas de uso restrito a contextos formais, literários ou históricos. O verbo 'embalar' continua vivo no cotidiano, especialmente nos sentidos de acalmar, ninar e, figurativamente, de iludir ou entusiasmar.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'imbalare', que significa colocar em bala, envolver, cobrir, e também acalmar, embalar um bebê. Deriva de 'balare', som de ovelha, remetendo a um som suave e repetitivo.

Evolução e Entrada na Língua

Idade Média — o verbo 'embalar' surge com os sentidos de envolver, cobrir e acalmar. Século XVI — consolidação do uso em português, com os sentidos de mover suavemente, ninar, e também de iludir ou enganar.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'embalara' é a forma do pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo do verbo 'embalar', usada em contextos formais e literários. O verbo 'embalar' mantém seus sentidos de acalmar, ninar, mover suavemente, e também de iludir ou entusiasmar.

embalara

Do latim 'imbalare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas