embaraço

Do latim 'imbaracĭu', derivado de 'imbaracare' (embarcar, prender).

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *imbarricare*, que significa 'colocar barras', 'obstruir', 'prender'. O sentido original remete a algo que impede o movimento ou a clareza.

Português Antigo

A palavra 'embaraço' surge no português com o sentido de impedimento, dificuldade, confusão, obstáculo.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

O sentido evolui para abranger constrangimento, timidez, hesitação e dificuldade em situações sociais ou morais. → ver detalhes

Neste período, 'embaraço' passa a descrever não apenas um obstáculo físico ou logístico, mas também um estado psicológico e social. É frequentemente usado para descrever a dificuldade em expressar-se, a vergonha ou a incerteza diante de uma situação delicada.

Século XX-Atualidade

Mantém os sentidos de dificuldade e constrangimento, adicionando complexidade a dilemas interpessoais e éticos. → ver detalhes

Na contemporaneidade, 'embaraço' pode se referir a conflitos de interesse, situações de 'saia justa', ou a um estado de confusão mental diante de escolhas complexas. A definição dicionarizada ('estado ou sensação de constrangimento, dificuldade ou incerteza; situação difícil ou delicada') reflete essa amplitude.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso da palavra com seu sentido original de impedimento e dificuldade.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances e crônicas para descrever as complexidades sociais e os dilemas morais da época, especialmente em contextos de etiqueta e relações familiares.

Meados do Século XX

Utilizado em diálogos de novelas e filmes para retratar situações de constrangimento social ou amoroso.

Vida emocional

Desde a origem

Associado a sentimentos de desconforto, hesitação, vergonha, ansiedade e incerteza. Carrega um peso emocional negativo, indicando uma experiência desagradável.

Vida digital

Atualidade

A palavra 'embaraço' é usada em discussões online sobre situações sociais constrangedoras, dilemas éticos e 'gafes'. Aparece em comentários, fóruns e redes sociais para descrever momentos de desconforto.

Comparações culturais

Contemporaneidade

Inglês: 'embarrassment' (compartilha a raiz latina e o sentido de constrangimento). Espanhol: 'vergüenza' (mais focado na vergonha) ou 'apuro' (mais próximo de dificuldade/aperto). Francês: 'embarras' (semelhante ao português, com sentido de obstáculo e constrangimento).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'embaraço' mantém sua relevância no português brasileiro para descrever situações de constrangimento social, dificuldades inesperadas e dilemas éticos. É uma palavra formal, mas compreendida e utilizada em diversos contextos, desde conversas cotidianas até discussões mais formais.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'embaraçar', que por sua vez vem do latim vulgar *imbarricare*, significando 'colocar barras', 'obstruir', 'prender'. A palavra 'embaraço' surge com o sentido de impedimento, dificuldade, confusão.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX — Consolida-se o sentido de constrangimento, timidez, dificuldade social ou moral. É comum em textos literários e jurídicos para descrever situações complicadas ou pessoas em estado de incerteza.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade — Mantém os sentidos de dificuldade e constrangimento, mas ganha nuances de complexidade em relações interpessoais e dilemas éticos. A palavra 'embaraço' é formalmente registrada em dicionários como 'estado ou sensação de constrangimento, dificuldade ou incerteza; situação difícil ou delicada'.

embaraço

Do latim 'imbaracĭu', derivado de 'imbaracare' (embarcar, prender).

PalavrasConectando idiomas e culturas