emitisse
Do latim 'emittere', composto de 'e-' (para fora) e 'mittere' (enviar, lançar).
Origem
Do latim 'mittere' (enviar, lançar) com o prefixo 'e-' (para fora).
Mudanças de sentido
Expedir, lançar, transmitir.
Mantém o sentido de expedir, lançar, transmitir, produzir, manifestar.
A forma 'emitisse' especificamente se refere a uma ação não realizada ou condicional no passado, como em 'Se ele emitisse um sinal, nós agiríamos'.
Primeiro registro
Registros de textos em latim vulgar e português arcaico que utilizam o verbo 'emitir' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em obras literárias, documentos oficiais e discursos formais, onde a precisão gramatical era valorizada.
Comparações culturais
Inglês: 'to emit' (to send out, to give off, to issue). O subjuntivo imperfeito em inglês, como 'if it emitted', tem uma estrutura diferente. Espanhol: 'emitir' (to emit, to issue, to broadcast). O subjuntivo imperfeito em espanhol é 'emitiera' ou 'emitiese', similar ao português.
Relevância atual
A forma 'emitisse' é uma conjugação verbal correta e formal, encontrada em textos acadêmicos, jurídicos, literários e em contextos que exigem precisão gramatical. Sua frequência de uso é menor em conversas informais, onde outras estruturas podem ser preferidas.
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'mittere', que significa 'enviar', 'lançar', 'soltar'. O prefixo 'e-' intensifica a ideia de 'para fora'.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'emitir' e suas conjugações, como 'emitisse', foram incorporados ao português através do latim, mantendo seu sentido original de expedir ou transmitir.
Uso Contemporâneo
A forma 'emitisse' é utilizada no pretérito imperfeito do subjuntivo, expressando uma ação hipotética ou desejada no passado, comum em contextos formais e literários.
Do latim 'emittere', composto de 'e-' (para fora) e 'mittere' (enviar, lançar).