emocionarmos
Derivado de 'emocionar', do latim 'emovere', significando mover para fora, agitar.
Origem
Do latim 'emovere' (mover, agitar, perturbar) + sufixo verbal '-cionar' + desinência verbal '-mos'.
Mudanças de sentido
O foco era no movimento físico ou na perturbação externa.
O sentido evoluiu para o movimento interior, a agitação dos sentimentos, o comover-se.
A transição de 'mover' para 'mover interiormente' ou 'causar comoção' é central na evolução semântica. A palavra passou a descrever estados psicológicos e afetivos, distanciando-se de um sentido puramente físico.
Mantém o sentido de comover-se ou causar comoção, sendo aplicada a uma vasta gama de experiências humanas.
O uso abrange desde reações a eventos dramáticos até a apreciação artística ou momentos de profunda conexão interpessoal. A forma 'emocionarmos' é a conjugação que permite expressar a ação coletiva ou a possibilidade futura de sentir emoção.
Primeiro registro
Registros do verbo 'emocionar' e suas conjugações começam a aparecer em textos literários e documentos da época, indicando sua incorporação ao léxico português.
Momentos culturais
Intensamente presente em letras de música popular brasileira (MPB), novelas e filmes, onde a expressão de sentimentos é central.
Continua sendo um verbo chave em narrativas cinematográficas, séries de TV e na literatura contemporânea para descrever reações humanas profundas.
Vida emocional
Associada a sentimentos intensos, como alegria, tristeza, surpresa, admiração e comoção. Carrega um peso afetivo significativo.
Vida digital
A forma 'emocionarmos' aparece em discussões online, comentários em redes sociais, legendas de fotos e vídeos, frequentemente em contextos de compartilhamento de experiências pessoais ou reações a conteúdos.
Pode aparecer em memes ou hashtags relacionadas a momentos tocantes ou surpreendentes, como em '#nosvamosemocionar' ou em reações a vídeos emocionantes.
Representações
Frequentemente utilizada em diálogos de novelas, filmes e séries para descrever o clímax emocional de personagens ou situações.
Comparações culturais
Inglês: 'to move', 'to touch', 'to thrill', 'to get emotional'. Espanhol: 'emocionar(nos)', 'conmover(nos)'. Francês: 'émouvoir'. Italiano: 'emozionare'.
Relevância atual
A palavra 'emocionarmos' mantém sua relevância como um verbo fundamental para descrever a experiência humana de sentir e expressar emoções, sendo uma ferramenta linguística essencial na comunicação cotidiana e artística no Brasil.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'emovere', que significa mover, agitar, perturbar, com o sufixo '-cionar' (formador de verbos) e a terminação '-mos' (indicando a primeira pessoa do plural do presente do indicativo ou imperativo/subjuntivo). A raiz 'movere' remete a movimento, agitação.
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'emocionar' e suas conjugações, como 'emocionarmos', surgiram no português em um período posterior ao latim, provavelmente com a consolidação da língua. O sentido de 'mover interiormente', 'causar comoção' se estabeleceu gradualmente.
Uso Contemporâneo
A forma 'emocionarmos' é amplamente utilizada no português brasileiro, tanto na fala quanto na escrita formal e informal, referindo-se ao ato de sentir ou causar emoção. É uma palavra comum em contextos literários, cinematográficos, musicais e conversas cotidianas.
Derivado de 'emocionar', do latim 'emovere', significando mover para fora, agitar.