Palavras

empelhar

Derivado do verbo 'empelhar'.

Origem

Século XVI

Do latim 'implicare', com significados de enrolar, emaranhar, envolver. A raiz sugere a ideia de algo que se prende ou se entrelaça.

Mudanças de sentido

Século XVI (Portugal)

Sentido literal de enrolar, prender, envolver.

Século XIX (Brasil)

Evolui para o sentido de dedicar-se com afinco, empenhar-se, esforçar-se intensamente em algo. → ver detalhes

A transição de um sentido mais físico (enrolar) para um sentido abstrato (dedicação intensa) é comum em evoluções lexicais. No Brasil, 'empelhar' passou a denotar um engajamento profundo, quase como se a pessoa se 'enrolasse' ou se 'prendesse' completamente a uma tarefa ou objetivo.

Atualidade

Mantém o sentido de esforço e dedicação, mas com menor frequência no uso geral. Pode ser confundido com 'emprenhar' (engravidar) em algumas regiões ou contextos de fala rápida.

Primeiro registro

Século XIX

Registros em dicionários e vocabulários de português do Brasil indicam o uso com o sentido de 'empenhar-se', 'esforçar-se'.

Momentos culturais

Século XIX - Início do Século XX

Presente em textos literários e regionais que descrevem o trabalho árduo e a dedicação de personagens, especialmente em contextos rurais ou de imigração.

Comparações culturais

Inglês: A ideia de 'esforçar-se intensamente' pode ser comparada a 'to strive', 'to endeavor', 'to go all out'. O sentido original de 'enrolar' pode ser 'to entangle', 'to involve'. Espanhol: O sentido de 'esforçar-se' se aproxima de 'esforzarse', 'ponerse empeño'. O sentido original de 'enrolar' é 'enredar', 'enrollar'.

Relevância atual

A palavra 'empelhar' é considerada um regionalismo ou um termo de uso menos frequente no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância reside mais em contextos específicos de fala e em registros históricos ou literários que capturam nuances do idioma em diferentes épocas e regiões do Brasil.

Origem em Portugal

Século XVI - Deriva do latim 'implicare', que significa enrolar, emaranhar, envolver. Inicialmente, referia-se a algo que se enrolava ou se prendia.

Evolução no Brasil

Século XIX - A palavra 'empelhar' e suas conjugações começam a ser registradas no português falado no Brasil, com o sentido de 'empenhar-se', 'dedicar-se com afinco', 'esforçar-se'.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Empelhar' é um verbo menos comum no português brasileiro formal, mas ainda presente em contextos regionais e informais, mantendo o sentido de esforço e dedicação intensa. A forma 'emprenhar' (no sentido de engravidar) é mais comum e pode gerar confusão semântica.

empelhar

Derivado do verbo 'empelhar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas