empenhai-vos
Derivado do verbo 'empenhar' com o pronome reflexivo 'vos'.
Origem
Do latim 'impensare', que significa pesar, calcular, dedicar-se com esforço. Deriva para o português arcaico como 'empenhar'.
Mudanças de sentido
Sentido de 'empenhorar' (dar como garantia) e 'dedicar-se com afinco'.
Consolidação do sentido de 'esforçar-se', 'dedicar-se com afinco', especialmente em contextos morais e religiosos.
A forma 'empenhai-vos' é arcaica. O verbo 'empenhar' mantém os sentidos de 'dedicar-se' e 'empenhorar'.
O uso de 'empenhai-vos' hoje é restrito a contextos formais, literários ou religiosos, podendo soar pedante ou anacrônico na comunicação informal. O sentido de 'esforçar-se' é mais comumente expresso por 'empenhar-se', 'dedicar-se', 'lutar', 'dar o seu melhor'.
Primeiro registro
Registros do verbo 'empenhar' em textos medievais portugueses, com os sentidos de empenhorar e dedicar-se. A forma imperativa 'empenhai-vos' aparece em textos posteriores.
Momentos culturais
Presença em sermões religiosos e textos de exortação moral, incentivando a dedicação a Deus e ao trabalho.
Uso em obras literárias que buscam resgatar a linguagem clássica ou em discursos que visam solenidade.
Vida emocional
Associada a dever, devoção, esforço árduo e virtude.
A forma 'empenhai-vos' evoca formalidade, solenidade, e pode ser percebida como antiquada ou até mesmo irônica em contextos informais.
Comparações culturais
Inglês: 'Strive', 'endeavor', 'dedicate yourselves'. Espanhol: 'Esforzaos', 'dedicaos', 'poned empeño'. Francês: 'Efforcez-vous', 'dédiez-vous'. O imperativo plural formal é menos comum no inglês moderno, que prefere formas mais diretas ou verbos no infinitivo com sentido de exortação.
Relevância atual
A forma 'empenhai-vos' tem relevância limitada ao registro linguístico formal, literário ou religioso. O verbo 'empenhar' e a locução 'empenhar-se' são amplamente utilizados no português brasileiro contemporâneo com o sentido de dedicar-se a uma tarefa ou objetivo.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'impensare', que significa pesar, calcular, mas também dedicar-se a algo com esforço. A forma 'empenhar' surge no português arcaico, com o sentido de empenhorar (dar algo como garantia) e também de dedicar-se com afinco.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII - O sentido de 'dedicar-se com afinco', 'esforçar-se' consolida-se. A forma 'empenhai-vos' (imperativo, segunda pessoa do plural) é comum em textos religiosos e morais, incentivando a dedicação a boas ações ou ao estudo.
Uso no Brasil Colonial e Imperial
Séculos XVIII-XIX - A forma 'empenhai-vos' continua presente em sermões, cartas e documentos formais, mantendo o tom de exortação e compromisso. O verbo 'empenhar' também se mantém com o sentido de 'dar empenho' ou 'empenhorar'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade - A forma 'empenhai-vos' torna-se arcaica e formal, raramente usada na fala cotidiana. O verbo 'empenhar' é mais comum, com os sentidos de 'dedicar-se' (empenhar-se em um projeto) e 'empenhorar' (deixar algo em garantia). A forma imperativa 'empenhai-vos' pode aparecer em contextos literários, religiosos ou em citações históricas, com um tom solene ou irônico.
Derivado do verbo 'empenhar' com o pronome reflexivo 'vos'.