empenhar-se-por

Derivado do verbo 'empenhar' (do latim impignare, 'dar em penhor') com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'por'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'impignare', que significa 'dar em penhor', 'empenhar'. O verbo 'empenhar' em português surge com esse sentido literal e, posteriormente, desenvolve um sentido figurado de comprometer-se, dedicar-se.

Português Antigo

O verbo 'empenhar' já existia no português antigo com o sentido de dar algo como garantia. A extensão para 'empenhar-se' (dedicar-se) é uma evolução semântica natural, onde o compromisso com um bem se transfere para o compromisso com uma ação ou objetivo.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Sentido literal de dar algo em penhor. O sentido de dedicação começa a se formar metaforicamente.

Séculos XVII-XIX

Consolidação do sentido de 'dedicar-se com afinco', 'esforçar-se intensamente'. A preposição 'por' especifica o alvo desse esforço. Ex: 'Ele se empenhou por sua família'.

Atualidade

O sentido de dedicação e esforço se mantém forte. A expressão pode carregar um peso de persistência e até mesmo de sacrifício, dependendo do contexto. Ex: 'A equipe se empenhou por horas para resolver o problema'.

Em contextos mais modernos, 'empenhar-se por' pode ser visto como sinônimo de 'lutar por', 'trabalhar arduamente para alcançar', 'dedicar energia e recursos a'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época já demonstram o uso do verbo 'empenhar-se' com o sentido de dedicar-se ou comprometer-se com algo ou alguém. A preposição 'por' para especificar o objetivo é comum nesse período.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias dos séculos XVII a XIX, onde o empenho por ideais, honra ou dever era um tema recorrente. Ex: 'O cavaleiro se empenhou por defender a donzela'.

Discursos Políticos e Sociais

Utilizado frequentemente em discursos que clamam por mobilização e dedicação a causas sociais, políticas ou cívicas. Ex: 'Devemos nos empenhar por um futuro melhor'.

Comparações culturais

Inglês: 'to strive for', 'to endeavor to', 'to commit oneself to'. Espanhol: 'esforzarse por', 'empeñarse en'. O conceito de dedicar esforço a um objetivo é universal, mas a nuance exata e a frequência de uso podem variar. O verbo 'empeñar' em espanhol também tem o sentido de penhorar, mas 'empeñarse en' é um equivalente direto para 'empenhar-se por'.

Relevância atual

A expressão 'empenhar-se por' continua sendo fundamental na língua portuguesa, especialmente em contextos que exigem demonstração de esforço, dedicação e compromisso. É comum em avaliações de desempenho, planos de ação e narrativas de superação.

Em um mundo que valoriza a proatividade e a resiliência, 'empenhar-se por' reflete a atitude de quem não desiste diante de desafios, buscando ativamente a realização de seus objetivos.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'empenhar', que por sua vez vem do latim 'impignare' (dar em penhor, empenhar). O sentido de 'dedicar-se' ou 'esforçar-se' surge como uma extensão metafórica do ato de dar algo como garantia, implicando compromisso e investimento pessoal.

Evolução do Sentido

Séculos XVII-XIX — O uso de 'empenhar-se' para indicar dedicação e esforço se consolida. A preposição 'por' é comumente utilizada para especificar o objetivo ou causa do empenho, como em 'empenhar-se por uma causa'.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A expressão 'empenhar-se por' mantém seu sentido de dedicação e esforço, sendo amplamente utilizada em contextos formais e informais. Ganha nuances de persistência e determinação.

empenhar-se-por

Derivado do verbo 'empenhar' (do latim impignare, 'dar em penhor') com o pronome reflexivo 'se' e a preposição 'por'.

PalavrasConectando idiomas e culturas