empina
Derivado do verbo latino 'impedicare', significando prender, enredar, com evolução semântica para erguer ou levantar.
Origem
Derivação do verbo 'empinar'. A etimologia exata do verbo é incerta, podendo ser onomatopeica ou relacionada ao latim 'impinnare' (dar asas, erguer as penas).
Mudanças de sentido
Sentido literal: erguer a parte traseira, levantar. Ex: 'O cavalo empina.' 'Empinar a pipa.'
Sentido figurado: demonstrar altivez, arrogância, soberba. Ex: 'Ele empina o nariz para os outros.'
Ambos os sentidos coexistem. O figurado é mais comum em contextos informais e de crítica social.
A expressão 'empinar o nariz' é um idiomatismo consolidado que carrega um forte julgamento social negativo, associando a postura física a um caráter arrogante.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época já utilizam o verbo 'empinar' em seu sentido literal.
Momentos culturais
A palavra e suas derivações aparecem em canções populares e literatura, frequentemente associadas a personagens de classe social elevada ou com atitudes de desdém.
Presente em memes e conteúdos virais que satirizam comportamentos arrogantes ou em vídeos de animais que realizam ações físicas incomuns ('cachorro empina').
Vida emocional
O sentido figurado carrega um peso negativo, associado a sentimentos de desprezo, superioridade e antipatia.
Vida digital
Buscas por 'empinar o nariz' e vídeos de animais 'empinando' são comuns em plataformas como YouTube e TikTok.
A expressão é usada em comentários de redes sociais para descrever atitudes de celebridades ou figuras públicas.
Representações
Personagens em novelas, filmes e séries frequentemente exibem a característica de 'empinar o nariz' para denotar sua personalidade altiva ou socialmente superior.
Comparações culturais
Inglês: 'to turn up one's nose' (literalmente 'virar o nariz para cima'), expressa desdém ou rejeição. Espanhol: 'levantar la nariz' ou 'ponerse altivo', com sentido similar de arrogância. Francês: 'faire le nez', também indicando desdém.
Relevância atual
A palavra 'empina' e suas conjugações permanecem ativas no vocabulário português brasileiro, tanto no sentido literal para descrever ações físicas quanto no figurado para criticar comportamentos sociais de arrogância e presunção.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivação do verbo 'empinar', possivelmente de origem onomatopeica ou ligada ao latim 'impinnare' (dar asas). A forma 'empina' surge como conjugação verbal e substantivo.
Evolução de Sentido
Séculos XVI-XIX - Uso primário ligado ao ato físico de levantar ou erguer, especialmente a parte traseira de algo (animais, objetos). Século XIX em diante - Expansão para o sentido figurado de altivez, arrogância, ou demonstração de superioridade.
Uso Contemporâneo
Atualidade - Mantém os sentidos físico e figurado. O uso físico é comum em contextos como equitação ('o cavalo empina') ou em descrições de objetos. O sentido figurado é frequente em linguagem coloquial e crítica social, referindo-se a pessoas presunçosas ou que se julgam superiores.
Derivado do verbo latino 'impedicare', significando prender, enredar, com evolução semântica para erguer ou levantar.