emprazar
Derivado de 'prazo' com o prefixo 'em-'.
Origem
Do latim 'impraesens', que significa 'presente', 'em pessoa', ou 'na presença de'. A formação do verbo 'emprazar' sugere a ideia de 'colocar na presença de', 'chamar à presença'.
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido de 'convocar', 'citar', 'chamar a juízo' ou 'marcar data para comparecer'.
Consolidação do sentido jurídico de 'notificar para comparecer em juízo' ou 'cumprir obrigação em data específica'.
Manutenção do sentido jurídico e formal, com baixa frequência no uso geral.
A palavra 'emprazar' é um exemplo de vocabulário que se especializou em um domínio específico (o jurídico), perdendo espaço no uso coloquial. Sua presença é mais forte em documentos legais, processos judiciais e literatura que retrata épocas passadas ou ambientes formais.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos da época, indicando o uso em contextos de convocação e citação judicial.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam a vida jurídica ou administrativa do período, como em crônicas e romances de época.
Utilizado em filmes e novelas que abordam temas jurídicos ou históricos, reforçando seu caráter formal e técnico.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente mais próximo seria 'to summon' (convocar judicialmente) ou 'to cite' (citar em juízo), ambos com forte conotação legal. Espanhol: 'Emplazar' é um cognato direto e possui o mesmo sentido jurídico de 'convocar judicialmente' ou 'notificar para comparecer'. O uso é similarmente formal e restrito ao âmbito legal.
Relevância atual
A palavra 'emprazar' mantém sua relevância no campo jurídico e administrativo no Brasil, sendo essencial para a formalidade de atos processuais e notificações. Fora desse nicho, é raramente utilizada, sendo considerada arcaica ou excessivamente formal no discurso comum.
Origem Etimológica
Século XIV — Deriva do latim 'impraesens', significando 'presente', 'em pessoa', ou 'na presença de'. A evolução para 'emprazar' sugere a ideia de 'colocar na presença de', 'chamar à presença'.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI — O termo 'emprazar' entra no português, possivelmente através do direito ou da administração, com o sentido de 'convocar', 'citar', 'chamar a juízo' ou 'marcar data para comparecer'.
Uso Formal e Jurídico
Séculos XVII-XIX — O verbo 'emprazar' consolida-se em contextos formais e jurídicos, referindo-se ao ato de notificar alguém para comparecer em juízo ou para cumprir uma obrigação em data específica. O uso é restrito a documentos legais e linguagem técnica.
Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade — 'Emprazar' mantém seu sentido jurídico e formal, mas seu uso fora desse contexto é raro. É uma palavra dicionarizada, mas com baixa frequência no discurso cotidiano, sendo mais comum em textos legais, históricos ou em contextos que imitam a linguagem formal.
Derivado de 'prazo' com o prefixo 'em-'.