encapotar
Derivado de 'capa' + sufixo verbal '-otar'.
Origem
Derivado do espanhol 'encapotar', que tem origem no latim 'in' + 'cappa', significando cobrir com capa.
Mudanças de sentido
Sentido literal de cobrir ou envolver com capa ou capuz.
Ganho de sentido figurado: esconder, disfarçar, ocultar informações ou sentimentos.
O sentido de ocultar ou disfarçar torna-se mais proeminente, sendo aplicado a situações onde a verdade é suprimida ou apresentada de forma velada.
Mantém os sentidos literal e figurado de cobrir e ocultar.
Primeiro registro
A palavra 'encapotar' já aparece em textos do português do Brasil a partir do século XVI, com seu sentido original de cobrir.
Momentos culturais
Pode ter aparecido em obras literárias da época com o sentido de ocultar ou disfarçar, contribuindo para a riqueza do vocabulário.
Comparações culturais
Inglês: 'to cloak', 'to hood', 'to disguise'. Espanhol: 'encapotar', 'ocultar', 'disfrazar'. Francês: 'recourir', 'voiler'.
Relevância atual
A palavra 'encapotar' é uma palavra formal/dicionarizada, com uso mais restrito em contextos que exigem precisão vocabular ou em registros escritos. Seu sentido figurado de ocultar ainda é compreendido e pode ser utilizado para descrever ações de dissimulação.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivado do espanhol 'encapotar', que por sua vez vem do latim 'in' (em) + 'cappa' (capa), significando cobrir com capa. No português, o verbo 'encapotar' surge com o sentido de cobrir, envolver, ocultar.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX - Uso predominante para descrever o ato de cobrir algo ou alguém, especialmente com uma capa ou capuz. Pode também significar esconder ou disfarçar. Século XX - O sentido de ocultar ou disfarçar ganha mais proeminência, sendo usado em contextos figurados para indicar a supressão de informações ou sentimentos. A palavra 'encapotar' é identificada como uma palavra formal/dicionarizada.
Uso Contemporâneo
Atualidade - Mantém os sentidos de cobrir e ocultar. Pode ser usado literalmente (ex: encapotar um objeto) ou figurativamente (ex: encapotar a verdade). O uso formal é mais comum em textos escritos, enquanto o uso coloquial pode ser mais raro, mas ainda compreendido.
Derivado de 'capa' + sufixo verbal '-otar'.