encarrego
Derivado do verbo 'encarrega', do latim 'incarricare', que significa 'carregar'.
Origem
Deriva do verbo latino 'incarricare', que significa carregar ou sobrecarregar. O prefixo 'in-' (em) e 'carricare' (carregar, de 'carrus', carro) indicam a ideia de colocar algo sobre alguém ou algo.
Formou-se como substantivo a partir do verbo 'encarregar', que já existia em português, para nomear a ação ou o efeito de encarregar. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Mudanças de sentido
Originalmente ligado à ideia de 'colocar uma carga', evoluiu para o sentido de 'atribuir uma tarefa' ou 'responsabilidade'.
O sentido de 'incumbência', 'obrigação' ou 'dívida' se estabelece firmemente, especialmente em contextos formais e legais.
Mantém os sentidos formais, mas pode ser usado coloquialmente para expressar um fardo ou uma tarefa pesada, embora menos comum que sinônimos como 'responsabilidade' ou 'tarefa'.
Primeiro registro
Registros em documentos da época indicam o uso do termo com o sentido de incumbência ou obrigação. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)
Momentos culturais
Frequente em documentos oficiais, cartas e relatos que descrevem a administração, a escravidão e as relações de trabalho, onde 'encarrego' denotava deveres e responsabilidades impostas.
Utilizado em obras literárias para descrever as obrigações e os papéis sociais dos personagens, refletindo a estrutura hierárquica da sociedade.
Comparações culturais
Inglês: 'Charge', 'burden', 'task', 'responsibility'. O inglês usa termos mais específicos dependendo do contexto, 'charge' pode ter um sentido de responsabilidade ou acusação, 'burden' de peso ou fardo. Espanhol: 'Encargo', 'tarea', 'responsabilidad'. O espanhol 'encargo' é um cognato direto e carrega significados muito similares, de tarefa, pedido ou responsabilidade.
Relevância atual
A palavra 'encarrego' mantém sua relevância em contextos formais, como no direito, na administração pública e em contratos de trabalho, onde designa de forma precisa uma responsabilidade ou tarefa atribuída. Embora menos comum no discurso cotidiano informal, seu significado é bem compreendido e evoca a ideia de dever e obrigação.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'encarregar', que por sua vez vem do latim 'incarricare' (carregar, sobrecarregar). A palavra 'encarrego' surge como substantivo para designar a ação ou o resultado de ser encarregado.
Evolução e Uso
Séculos XVII-XIX — Consolidação do uso formal em documentos legais, administrativos e literários para indicar responsabilidade, dever ou dívida. O sentido de 'incumbência' ou 'tarefa' se torna predominante.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém o sentido formal de tarefa ou responsabilidade, mas também pode aparecer em contextos mais informais para descrever uma obrigação ou um peso. A palavra é comum em documentos oficiais e no discurso profissional.
Derivado do verbo 'encarrega', do latim 'incarricare', que significa 'carregar'.