encerrava-se
Derivado do verbo 'encerrar' (do latim 'incerrāre') + pronome oblíquo 'se'.
Origem
Deriva do latim 'inclusare', intensivo de 'claudere' (fechar). O pronome 'se' é a marca da reflexividade ou da voz passiva sintética.
Mudanças de sentido
Principalmente 'fechar', 'conter', 'incluir'.
Expandiu para 'concluir', 'terminar', 'finalizar', 'dar por fim'. A forma reflexiva 'encerrava-se' enfatiza a conclusão de um processo ou evento, muitas vezes com um tom de finalidade definitiva ou formal.
Mantém o sentido de conclusão formal, mas pode ser percebida como mais literária ou formal em comparação com sinônimos mais coloquiais.
A forma 'encerrava-se' é frequentemente encontrada em narrativas históricas, relatos de eventos, ou em textos que descrevem o fim de um ciclo. Por exemplo, 'O baile encerrava-se com uma valsa lenta.' ou 'A reunião encerrava-se com aplausos.' O uso do imperfeito sugere uma ação contínua no passado ou uma descrição de um estado final.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico já apresentam o verbo 'encerrar' e suas conjugações, incluindo formas que poderiam evoluir para 'encerrava-se' em contextos reflexivos ou passivos.
Momentos culturais
Presente em obras de Machado de Assis, José de Alencar e outros, descrevendo o fim de cenas, eventos ou períodos em suas narrativas.
Utilizado em títulos e descrições de eventos históricos ou encerramentos formais de períodos, como em 'O século XX encerrava-se com grandes transformações'.
Comparações culturais
Inglês: 'was closing', 'was ending', 'was concluding' (com o pronome reflexivo implícito na ação). Espanhol: 'se cerraba', 'concluía', 'terminaba' (o pronome 'se' é diretamente análogo). Francês: 'se fermait', 's'achevait', 'se terminait' (o pronome reflexivo 'se' é análogo). Alemão: 'schloss sich', 'endete' (o pronome reflexivo 'sich' é análogo).
Relevância atual
A forma 'encerrava-se' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos, literários e jornalísticos no Brasil. É um marcador de um registro linguístico mais cuidado e preciso, indicando a conclusão de algo de forma definitiva ou formal no passado.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'encerrar' deriva do latim 'inclusare', um intensivo de 'claudere' (fechar). A forma 'encerrava-se' é a terceira pessoa do singular do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'encerrar' com o pronome reflexivo 'se'.
Evolução do Uso no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'encerrar' e suas conjugações, incluindo a reflexiva 'encerrava-se', eram usados em contextos formais e literários para indicar o ato de fechar, concluir ou conter algo. O uso reflexivo enfatizava a ação sobre o próprio sujeito ou um objeto implícito.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'encerrava-se' continua a ser utilizada em textos formais, literários e jornalísticos. No português brasileiro, o uso do pronome reflexivo 'se' com verbos transitivos diretos pode ser substituído por construções com 'a si mesmo' ou omitido em contextos informais, mas 'encerrava-se' mantém sua formalidade e precisão.
Derivado do verbo 'encerrar' (do latim 'incerrāre') + pronome oblíquo 'se'.