enchendo-se
Derivado do verbo 'encher' + pronome oblíquo 'se'.
Origem
Verbo 'implere' (encher, completar) + pronome reflexivo 'se'.
Mudanças de sentido
O sentido principal de 'tornar-se cheio' ou 'preencher' permaneceu estável, com variações de uso entre o literal e o figurado. Não houve grandes ressignificações semânticas profundas.
O sentido literal refere-se a objetos físicos (ex: 'o balão foi enchendo-se de ar'). O sentido figurado aplica-se a espaços, multidões, sentimentos ou conceitos (ex: 'o silêncio foi enchendo-se de tensão'). A forma 'enchendo-se' mantém uma conotação ligeiramente mais formal ou literária em comparação com 'se enchendo'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português arcaico, onde a estrutura verbal com pronome enclítico já era comum. A forma exata 'enchendo-se' pode ser encontrada em manuscritos a partir do século XIII/XIV, em textos religiosos e administrativos.
Momentos culturais
Presente em obras literárias do Romantismo e Realismo, descrevendo cenários e emoções que se intensificam gradualmente.
Utilizado em letras de música popular brasileira e em roteiros de novelas, frequentemente para descrever a atmosfera de um local ou o estado emocional de personagens.
Vida digital
A forma 'enchendo-se' é menos comum em redes sociais e mensagens instantâneas, onde a contração e a próclise ('se enchendo') são mais frequentes. No entanto, aparece em artigos de blogs, notícias e posts mais elaborados, mantendo sua formalidade.
Comparações culturais
Inglês: 'filling up' (literalmente 'encher para cima'), 'becoming full'. A estrutura reflexiva direta não é tão comum quanto em português. Espanhol: 'llenándose' (gerúndio reflexivo, muito similar ao português). Francês: 'se remplissant' (reflexivo, estrutura similar). Alemão: 'sich füllend' (reflexivo, estrutura similar).
Relevância atual
A expressão 'enchendo-se' mantém sua relevância gramatical e semântica no português brasileiro, sendo uma forma correta e frequentemente utilizada em contextos que exigem maior formalidade ou precisão descritiva. Sua presença é mais forte na escrita do que na fala informal.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'encher' deriva do latim 'implere', que significa 'encher', 'completar'. A adição do pronome 'se' (do latim 'se') ocorre para formar a voz reflexiva ou passiva sintética, indicando que a ação de encher recai sobre o sujeito ou que algo se enche por si só.
Evolução no Português
Idade Média - Século XIX - A forma 'enchendo-se' (gerúndio reflexivo) é utilizada em textos literários e religiosos, descrevendo processos de preenchimento físico ou espiritual. O uso se mantém estável na gramática normativa.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A expressão 'enchendo-se' continua a ser usada em seu sentido literal (ex: 'o copo foi enchendo-se de água') e figurado (ex: 'a sala foi enchendo-se de gente'). Sua presença é mais notável em textos escritos e discursos formais, enquanto a fala cotidiana pode preferir 'se enchendo' ou outras construções.
Derivado do verbo 'encher' + pronome oblíquo 'se'.